Изменить стиль страницы

21. Из всех перечисляемых жреческих должностей точно передано лишь «жрецы помазывающие».

28. Точное значение некоторых перечисленных инструментов неизвестно, поэтому перевод условный: в тексте упоминаются лиры (за-ми), какие-то виды арф (?) и струнные инструменты (лютня?).

36. Шумерский гекст наполовину разрушен, перевод условный.

42. Шеберг на основании полусохранившегося аккадского текста восстанавливает : «Как долго еще играть?»

44. В шумерском варианте стоит знак саль (М//) и глагол с этим же зна-ком, что указывает на какое-то сравнение с женщиной, на аккадский переводится как пеццату (м), что Шёберг сравнивает с пецу — «быть седым». Ср., однако, пеццату (м) с детерминативом мй, что означает «роженица»; отсюда наш перевод.

46. Сохранился только аккадский текст. Пашашу — «быть возбужденным, разгоряченным».

49—53. В нашем толковании и переводе речь в этих строках идет о том, что ученик должен во время испытания (экзамена) соблюдать правила приличия. «Ухо к двери не наставляй» — «не слушай подсказок» (?).

ГРАМОТЕЙНАЯ МУДРОСТЬ...

Восхваление писцового искусства

Перевод по изданию: Sjdberg A, W. A Praise of Che Scribal Art. — Journal of Cuneiform Studies. 24. 4. 1972. P. 126—131.

Двуязычный шумеро-аккадский текст из библиотеки Ашшурбанапала.

2. «Украса», букв, «восхитительный, очаровательный», дается по аккадскому переводу, гак как значение шумерского слова неизвестно. То же относится к ряду некоторых других выражений, далее специально не оговариваемых.

А—5. Параллелизм строк подчеркивается внутренней рифмой в полустишиях ир-паг — бар-das.

7. В тексте имя бога Энки дано на языке зме-саль — Аманки.

9. У Шсберга: «Они выскажут дурные замечания о тебе». Букв. «Ударение (битье) будет высказано (произведено) по отношению к тебе, ты получишь дурную славу».

11—13. Восстановление условное, по контексту.

14. Букв, «Изучать (познавать) шумерский язык, язык (?) ...», далее разбито — может быть, «язык зме-саль...»?

Сохранилось только слово э-галь — «дворец». Может быть, «дворцу служить»?

Букв, писец — «слуга (раб) его (т. е. писцового искусства), в тяжелым корзинах...», далее разбито. У Шсберга: «Он (писец) призван (предназначен, т.-зван) для таскания корзин». Наш перевод — по аналогии со строками 3—4 эпоса об Атрахасисс; ношение тяжелых корзин как символ бремени, тяжести — традиционный образ месопотамской литературы.

СОКРАЩЕНИЯ

БВЛ — Библиотека Всемирной Литературы.

ВДИ — Вестник Древней Истории.

ЭЛ — Wilcke С, Das Lugalbandaepos. Wiesbaden, 1969.

АГО — Archiv ftir Orientforschung.

AJAr — American Journal of Archaeology.

CAD — Chicago Assyrian Dictionary.

CT — Cuneiform Texts from the Babylonian Tablets in the British

Museum.

JAOS — Journal of the American Oriental Society

JCS — Journal of Cuneiform Studies.

Labat — Labal R. Manuel d'epigraphic accadiennc. 1-е ed. Paris, I94S.

PAPS — Proceedings of the American Philosophical Society.

SL — Beimel A. Sumerisches Lexicon. Rom, 1928—1933.

WdO — Die Welt des Orients. Gottingen, 1947 Ff.

ZA — Zeitschrift fur Assyriologie.

ZANF — Zeitschrift fur Assyriologie, Neue Folge.

СЛОВАРЬ

исторических и мифологических имен, географических названий и терминов

Абаба (Абау, Аба-У) — «Отец растений, травы» — божество-покровитель Магувны, поселения в округе города-государства Лагаш, сын лагашской богини Бабы (Ба-У); идентифицируется с богом Пннуртой и, возможно, с Думузн.

Абау — см. Абаба.

Абау (Апсу, Эпгур(а)) — «Бездна», подземный пресноводный океан, на котором покоится земля, а также название чертогов бога Энкн-Эйн; & храмах «апсу» назывался бронзовый котел для ритуальных действий с водой.

Абнсиити — царица, мать Шу-Суэна.

Ага — правитель первой династии шумерского города Киша, соперник Гнльга-

меша в тексте «Послы Агн...» (ок. XXVI н. до н. э., второй раннединас-

тнческий период), Ад а б — шумерский город на среднем течении Евфрата, к юго-востоку от Нип-

пура, древнейшего культового центра и центра шумерского племенного

союза. Азаг — демон болезни. Аэвмуа — «Растящая благую руку» — богиня подземного мира, супруга бога

Нннгншзнды.

Азу пи рану — «Шафрановый городок» или «Городок крокусов» — город, где, по преданию, родился Шаррукел (Саргон Аккадский). Известен только из аккадского эпоса о Саргоне.

Ак(к)ад — часть Месопотамии, лежавшая между Тигром и Евфратом (около совр. Багдада). В III тыс. до н. з. Аккад и области к северу от него были заселены преимущественно семитоязычным населением (восточными семитами, аккадцами), в отличие от юга страны, Шумера.

Ак(к)адв — город на Евфрате, возвысившийся и ставший столицей при Саргоне, точное местонахождение не установлено. По имени города получил название Аккад.

Акшак — город в районе реки Днялы в Северном Двуречье, точно не локализован. Возможно, известный из греческого Оппс (Уин?).

Алу — злой демон, демон болезни.

Амагештанавиа — «Матушка Гештинанна» — возможно, има-обрашенне Гештинаннс с ласкательным оттенком.

Амавкн — см. Эикн.

Аиаушумгальавва — одно из имен бога Думузи. Букв, значение имени «Мать (его) — дракон небес» (?).

Аиель-Бау — «Человек Ба-У» — шумеро-аккадское имя главного действу™ шего лица текста «Человека по имени...».

Ав (Ану) — бог неба, в шумеро-аккадском пантеоне — глава верховной три» ды богов, е которую входили также Энлнль н Энкн. Бог города Урухл I Шумере.

Апяакар — бог сновидений.

Авзуд — мифологический огромный орел, иногда мыслившийся с лышнон головой, — персонификация грозового облака, страж пограничных мм ров; земли (подземного мира)—неба.

Ане а гарна — советчнк-везир правителя Аратты Энсуякещданны в Tecci «Стены вздымаются...»

Авгасур(р)а — филиал храма 5-й округи Лагаша. В тексте «Цареву послал ну...», возможно, не географическое название, как нередко предполагаю* Ио указание на материал, какой-то металл (так, встречаются выражени «топор антасуры», «звезда Антасура», где отмечается качество; блестя щий, сверкающий).

Авувнакв — божества шумеро-аккадсхога пантеона, действовавшие пренмущКд ственно на земле и в подземком мире. Они определяли судьбы людей ■ бьгли судьями подземного царства.

Апшан — горная страна в юго-западном Иране, ь восточной части древнего Элама,

Аышар — «Небо-круг» или «Круг неба». Его супруга Кншар — «Круг земли*! Божество-пернопредок. Самостоятельных сказаний о нем неизвестно, i

Драли ■— одно нз названий подземного мира, но, возможно, также было и ни званием какой-ти местности.

Аратта — «город за семью горами» (по выражению одного шумерского текста! в глубине Иранского нагорья или в Индии. Соперник шумерского Урукв, В литературе — символ особой сакральности, средоточие таинственным волшебных сил. В этом смысле особенно часто сравнивается с АраттоЯ город Кеш

Аруру — богиня-прародительница, одна из древнейших богинь шумеро-аккадского (и, вероятно, еще дошумерскаго) пантеона, создательница лн»1 дси, отождествлялась с богиней-прародительницей Маш и некоторым» другими богинями, в том числе с Нинхурсаг, олицетворившей плодородие.

Ас алимнуна — один из эпитетов Асаллухн.

Асаллухы — первоначально бог маленькою города Куара близ Эре дуга в Ющ

ном Шумере; ко времени Хаммурали был отождествлен с богом Марду*

ком; призывался при заклинания*.

Азсу — часть храмового комплекса, где совершались праздники.

Лшнмбаббар-Зуан — эпитет бога луны Нанны.

Лшар (Ашвргн) — бог-покровитель горала Кеша. Также фигурирует в списках божеств города Адаба. Ашнаи — воплощение богини зерна в образе молодой девушки.

1)аба (Бау, Ба-У) — богиня-покровительница города Лагаша, проявляющая себя как богиня плодородия; дочь Ана и Гатумдуг, супруга Нингирсы, мать «семи дочерей». Также была богнней-целительиицей.