343. СКВОРЕЦ
© Перевод Н. Ушаков
Весною прибыл к нам опять в скворечник,
Должно быть, прошлогодний наш жилец,
И сразу песенку завел скворец —
Известный имитатор-пересмешник.
Оригинальностью не знаменит,
Он подражать готов кому придется:
Бывает, иволгой скворец звенит,
Бывает, как мальчишка засвистит,
То передразнит соловья — зальется,
То колесом немазаным скрипит.
Таков уж наш сосед. Хоть вишни спелой
И не пропустит… (Погляди — поспела!
А какова на вкус? И клюнул вмиг.)
Простим скворцу — грешок не так велик.
Зато садовых гусениц-воровок
Уничтожать скворец куда как ловок!
Давайте друга уважать! Ей-ей,
Без недостатков не найдешь друзей.
344. ПЕРЕД ГРОЗОЙ
© Перевод Н. Ушаков
Старайся наблюдать различные приметы.
Сто забот в апреле знали,
Майской отцвели порой,
Пышными деревья встали
Между летом и весной.
Цвет роняя безвозвратно,
Жадной завязью своей
Просят влаги благодатной
У последних вешних дней.
А роса не выпадала,
Над деревней вьется дым,
Землю ласточка достала
Нервным крылышком своим.
Воробьи в песке сыпучем,
Будто дети в озерце…
Посмотри, какие тучи!
Понимают люди все,
Малому ребенку ясно —
Из-за гор идет гроза…
Черной птицею ненастье
Застилает небеса.
Прокатился гром с разгоном.
Сабля молнии вдали.
Пахнет морем и озоном
От притихшей вдруг земли.
345. ВИНОГРАДАРЬ
© Перевод Н. Ушаков
Бог веселый винограда…
Шумный, шустрый, загорелый,
На все руки молодец,
Взял секатор и за дело
Ловко принялся юнец.
Лишний там побег подрежет,
Веточку подвяжет тут.
Старость радостную тешит
Молодости ладный труд!
Ранним утром, на рассвете,
Пощадил злодей-мороз
Вырезные листья этих
Узловатых темных лоз,
Там, где будущие вина,
Хоть и бродит сок, — а спят…
Есть для радости причина:
Будет урожай богат!
И смеется среди сада,
Удивляя старых муз,
Бог веселый винограда,
Кончивший советский вуз!
346. ВОЙНА АЛОЙ И БЕЛОЙ РОЗЫ
© Перевод Р. Минкус
Был теплый дождь, в траве стоит вода.
Был теплый дождь, в траве стоит вода,
И стрекоза на ветке обсыхает.
Запа́х острее донник. Из гнезда
Впервые в небо ласточка взмывает.
Подвязывая светлый виноград,
Смеется девушка сама с собою,
И ярко маки алые горят,
Омыты свежей влагой дождевою.
За речкой песня вдалеке слышна,
А у веранды, здесь, на клумбе малой,
Идет в тиши бескровная война,
Всё та же: белой розы с розой алой.
347. РОЗЫ И ВИНОГРАД
© Перевод М. Исаковский
С работы девушка усталая пришла
И, хоть вечерять мать зовет ее из хаты,
За цапку — и в цветник, где роза расцвела,
Где раскудрявились кусты зори и мяты.
Вернулся из своей поездки машинист,
Покрытый пылью весь, насквозь пропахший дымом,
И — к винограднику! Попорчен, может, лист
Мучнистою росой[44]. Спасать необходимо!
Цветения закон и раз, и два, и три,
И много раз юнец исследовал пытливый.
И в огороде мак поднялся — посмотри! —
Как будто пламени живого переливы.
Мы любим музыку, что за́ сердце взяла,
И творчество в труде, что стало повсеместным.
У счастья нашего есть равных два крыла:
Цвет роз и виноград, прекрасное с полезным.
348. БРИГАДИР
© Перевод П. Панченко
Совхозный бригадир в ответ на наш привет
«А что за люди тут?» — спросил, сверкнув глазами.
А мы ему шутя: «Поверишь или нет,
Мы не приблудные, хоть не сельчане сами».
Рекомендацию дополнил агроном,
Что меж узластыми нас провожал кустами
И лекцию читал нам, неофитам трем,
Приукрашая речь учеными словами.
Суровый бригадир немножечко обмяк
И руки нам пожал: не фертики, мол, эти…
Как видно, не любил он тех пустых гуляк,
Что только поглазеть в совхоз приехать метят.
Дивчата тут и там, как бусы, виноград
Срезали бережно: уборка подоспела.
Наш младший компаньон не без лукавства взгляд
Бросал на девушек нарядных то и дело.
А бригадир ступал степенно между лоз,
Показывая их неспешною рукою;
В зрачках его огонь необычайный рос,
Как будто подавал он здесь команду к бою.
Знакомя с новыми сортами, агроном
Честь воздавал родным, не хаял и «француза»…
Сказал, как завтракать мы сели под кустом,
Что бригадир — Герой Советского Союза.
вернуться
44
Мучнистая роса — болезнь винограда.