Изменить стиль страницы
Да нет же!

Дон Дьего

Ну, идем!

Мота

Как это странно!

Король

С быстротой молниеносной
Суд назначить; чтоб болталась
Голова его поутру!
А комендадóра с бранной
Славой, с чином погребенья,
Применяющимся рáвно
К лицам королевской крови
И к преосвященным, — праху
Зéмному предайте тело.
Бронза в памятнике, камни
Разные пусть будут. Сверху
Статую его поставьте,
Надпись будет мозаичной,
Шрифт готический; взывает
Пусть о будущем возмездьи
За него. И на себя я
Все беру расходы… Где же
Скрылась ныне донья Анна?

Дон Дьего

У сеньоры королевы
Донья Анна пребывает.

Король

Содрогнется вся Кастилья!
Но оплачет Калатрава
Своего комендадора
С подобающей печалью.

(Уходят.)

КАРТИНА ПЯТАЯ

Поле в пригороде Дос-Эрманас

Сцена 18

Патрисьо (жених) с Аминтою, Гасено (старик), Белиса и пастухи-музыканты

Музыканты (поют)

Под апрельской лаской солнца
Раскрываются листы.[280]
Ты — звезда, Аминта, только;
Все же краше солнца ты.

Патрисьо

На ковер сюда зеленый, —
Близ полей, покрытых снегом,
Что медлительным набегом
Греет луч новорожденный,
Сядем, предадимся негам.
Нет для свадебного пира
Лучше места…

Сцена 19

Каталинон (путником). Те же

Каталинон

К вашей свадьбе иль смотринам
Ждите, господа, гостей.

Гасено

Друг, приятнее вестей
Ты не мог бы принести нам.
С кем пришел ты?

Каталинон

С дворянином.
Дон Хуан Тенорьо.

Гасено

Кто же?
Сам старик?

Каталинон

Нет, дон Хуан.

Белиса

Это сын, такой пригожий!

Патрисьо (в сторону)

Суеверьем обуян
Я. На что это похоже!
Чудится дурной мне знак:
Дворянин сюда прибудет,
Удовольствия убудет, —
Ну, а ревность как-никак
Волновать мне сердце будет!
Получили от кого
Вы о пире нашем вести?

Каталинон

На пути в Лебриху вместе.

Патрисьо (в сторону)

Знать, от чорта самого!

(Громко.)

Пусть ко мне на свадьбу эту
Со всего сойдутся свету
Гости, а не он один…

(В сторону.)

Но со всем тем, дворянин…
Чую скверную примету!

Гасено

Пусть ко мне сюда заходит
Хоть Колосс Родосский[281] сам,
Поп Иван,[282] а по пятам
Папа; пусть король приводит
Дон Алонсо свиту к нам —
Раз в честь дочери и сына
Задает Гасено пир, —
В доме горы хлеба; вина
Льются, что Гвадалквивир,
И соленая свинина
Грудой в целый Вавилон,[283]
И над очагами птичий
Трепыхает легион,
И цыплят, и всякой дичи.
Гостя чтить — у нас обычай!
В Дос-Эрманас кабальеро —
Сединáм моим почет.
Лестен мне его приход.

Белиса

Сын старшого камергера!

Патрисьо (в сторону)

Нехорошая манера,
Грустно, только и всего!
Ох, не приходил по мне бы!
Свекор рад. Еще к жене бы
Подсадил моей его!
Дарит же мне ревность небо,
Хуже адского огня,
День начавшийся темня!
Вот любовь! Молчать страдая!

Сцена 20

Дон Хуан Тенорьо (по дорожному). Те же

Дон Хуан

Донеслась, как шел сюда я,
Весть о свадьбе до меня;
В ней участвовать решенье
Принял я. Мне повезло.

Гасено

С вами — лучшее пришло
Нашей свадьбы украшенье.

Патрисьо (в сторону)

Шутит же судьба презло!
Свадьба-то моя, к примеру, —
Вы пришли не в добрый час!

Гасено

Господа, прошу я вас,
Дайте место кавалеру!

Дон Хуан

вернуться

280

Раскрываются листы. — В подлиннике перечисление растений: мелисса и клевер.

вернуться

281

Колосс родосский — исполинская статуя бога солнца Гелиоса, поставленная в гавани острова Родоса в 280 г. до н. э. и считавшаяся в древности одним из семи чудес света.

вернуться

282

Поп Иван — легендарный владыка индийского государства, к которому никто не мог подойти; его окружали епископы и патриархи и прислуживали ему короли, герцоги и графы. Сказания о царстве «пресвитера Иоанна» проникли и в древнерусскую литературу. Васко де Гама, отправляясь в Индию, надеялся дойти до царства попа Ивана. В шекспировской комедии «Много шума из ничего» Бенедикт (д. II, сц. 1) берется принести мерку с ноги попа Ивана, лишь бы избегнуть разговора с злоязычной Беатриче. Упоминается «Поп Иван» и у Сервантеса в «Ревнивом Эстремадурце» (Назидательные новеллы, 8. II).

вернуться

283

Грудой в целый Вавилон. — Вавилоном Севилья называлась и на воровском жаргоне.