Кинтана
Дон Мартин
Кинтана
Дон Мартин
Кинтана (в сторону)
КАРТИНА ВТОРАЯ
Сцена 2
Донья Инес, Караманчель
Донья Инес
Караманчель
Донья Инес
Караманчель
Донья Инес
Караманчель
Донья Инес
Караманчель
Донья Инес
Караманчель
Донья Инес
Караманчель
Донья Инес
Караманчель
(Приоткрывая запечатанное письмо и показывал ей слова, которые сам читает.)
(Читает)
Донья Инес
(вырывает его)
Караманчель
Донья Инес
Караманчель
388
В церкви Кармен и в соборе, что в Витории святой. — Церковь Кармен в старинном монастыре Carmen Gelzado, находящемся теперь в центре Мадрида. Витория — монастырь богоматери La Vitoria в Мадриде (на шоссе Сан Херонимо), основанный в 1561 г.; храм был разрушен при Наполеоне, а в 1836 г. монастырские здания секвестрированы (Борл.).
389
Глаз не меньше, чем у моста. — Игра значениями слова ojo (ср. акт I, сцена I, примеч. 319).
390
Я позеленел. — Переводчик дает свою игру слов вместо игры словом verde (зеленый) в подлиннике: «мой зеленый хозяин (mi verde amo) не позволяет мне даже минутку полюбоваться (darse un verde — позабавиться на минутку) на его штаны» (Б. К.).
391
Как монета из Валенсии. — О Валенсии см. примеч. 293. Очевидно, намек на клады, по преданию, зарытые маврами в Валенсии (Борл).
392
Селестины дочь. — О Селестине см. примеч. 160. Ее дочери — женщины сомнительных нравов.
393
Дел зеленых. — Испанское verde — зеленый; в переносном смысле молодой, полный сил; отсюда нескромный, распутный (Б. К.)