состоянии упадка, в нем преобладают тенденции эротического и формалистического

характера. Кроме того, права на прокат значительной части французских фильмов (в

том числе и на те, которые представляют для нас определенный интерес) принадлежат

фирмам США»25.

Следует сказать, что в 1970-е гг. существовал порядок, при котором комиссия по

закупке фильмов Госкино СССР имела право принимать решения только в отношении

фильмов стран народной демократии, что же касается фильмов капиталистических

стран, то вопрос их приобретения решался в ЦК КПСС. Проходившие тройной отбор

на разных закрытых комиссиях, купленные таким образом фильмы в дальнейшем

проходили идеологическую «обработку», при которой малейшие политические намеки

и аллюзии при дублировании просто вырезались, менялись названия, переписывался

текст, произносимый актерами. Кроме того, часто соглашаясь на покупку фильма,

сотрудники отдела культуры ЦК выдвигали в качестве обязательного условия

ограничение его проката.

В 1976 г. Госкино СССР в рамках IX Международного кинофестиваля в Москве по

рекомендации фестивальной комиссии закупил знаменитый итальянский фильм под

названием «Народный роман». Сделано это было главным образом в рамках

142

культурного обмена, для укрепления сотрудничества с крупными кинопрокатными

фирмами и расширения через них проката советских фильмов. Несмотря на то, что

фильм в прокате демонстрировался с существенными сокращениями26, в ЦК покупка

фильма все же была признана ошибочной, а Госкино было предложено разработать

план мероприятий, «направленных на повышение требований к отбору и выпуску

фильмов»27.

Со своей стороны и западные кинокомпании соглашались продавать в СССР далеко

не все фильмы. На эту специфику ситуации с закупкой заграничных кинолент указывал

председатель Государственного комитета СССР по кинематографии Ф. Т. Ермаш:

«Некоторые фирмы отказываются продавать нам фильмы актуального социально-

политического содержания, критически отображающие жизнь в капиталистических

странах. Скажем, с американскими киномонополиями не удается пока достичь

договоренности о покупке на приемлемых условиях социальных произведений

«Возвращение домой» и «День саранчи», показанных вне конкурса на XII Московском

международном кинофестивале»28.

Важно подчеркнуть, что особые требования выдвигались не только к закупке, но и к

прокату западных фильмов. В 1966 г. были подвергнуты критике Управление

кинофикации Мосгор-исполкома, отдел культуры МГК КПСС и Комитет по кинемато-

графии при Совете министров СССР. Им вменялся в вину тот факт, что они не

выполнили правила проката, разрешив демонстрацию в кинотеатрах г. Москвы

американской развлекатель-

ной комедии «Некоторые предпочитают в темпе» параллельно с советским

историко-революционным фильмом «Ленин в Польше». «Одновременной

демонстрацией этих двух фильмов, - отмечал в своей записке в ЦК КПСС председатель

Комитета по кинематографии при Совете министров СССР А. В. Романов, - был

снижен интерес к советскому фильму, чем нанесен ущерб нашей идеологической

работе со зрителями»29. В мае того же года в отделе культуры ЦК КПСС прошло

совещание, по итогам которого был издан специальный приказ председателя Комитета

по кинематографии при Совете министров СССР от 5 мая 1966 г. «Об ошибках в

формировании репертуара некоторых кинотеатров г. Москвы». Этим приказом

запрещался показ, в том числе и для изучающих иностранные языки, оригинальных

вариантов зарубежных фильмов, в которых при дублировании на русский язык были

сделаны серьезные изъятия и сокращения30.

Не менее важными были вопросы как продажи советских фильмов за рубеж, так и

расширения их проката. Для этого «Совэкспортфильмом» был разработан

определенный механизм, предусматривающий продажу прокатных прав иностранным

фирмам на интересующие их картины вместе с другими кинокартинами по выбору

Госкино СССР. Так, в 1968 г. советские фильмы «Анна Каренина» и «Братья

Карамазовы» были проданы в Англию «в пакете» с другими фильмами31.

Второй важный принцип сотрудничества в области культуры, касавшийся

содержательной стороны контактов, можно было проследить по формированию

гастрольного репертуара. Следует сказать, что в этом вопросе органы управления

культурой сталкивались с определенными проблемами. С одной стороны необходимо

было следовать требованиям пропаганды «подлинно советского искусства», с другой -

учитывать пожелания принимающей стороны, которая чаще всего была представлена

частными фирмами типа «Коламбии» и «Селебрити» в США или «Нью Артистс

Ассосиэйшн» и «Мьюзик Промо-ушен» в Японии, а также множеством импресарио,

работавших самостоятельно. Редко гастролями занимались различные общества

дружбы, такие, как, например, общество «ФРГ-СССР» в Западной Германии или

«Финляндия-СССР» в Финляндии. Однако при организации гастролей и те, и другие

143

выдвигали свои требования в отношении исполнителей и исполняемых

произведений32.

Гастрольный репертуар и концертные программы, предназначенные для показа за

рубежом, определялись Госконцертом СССР, но обязательно утверждались

министерством культуры СССР, точнее Управлением музыкальных учреждений.

Программы фестивалей зарубежной музыки - им же, но по согласованию с Союзом

композиторов СССР. В феврале 1970 г., к примеру, Союз композиторов должен был

одобрить программу недели французской музыки в СССР, представленную

министерством33.

Выдержки из выступления министра культуры Е. А. Фур-цевой на заседании

партийного собрания министерства в ноябре 1969 г. дают основную характеристику

того, что именно готовили ведущие творческие коллективы и исполнители для

выступлений за границей, учитывая зрительский интерес: «Опять поедут с

классическим репертуаром. И сейчас гастролируют с классическим. Из советского

репертуара в лучшем случае Прокофьев, Шостакович, Хачатурян, может быть,

Вайнберг, и больше ничего нет... Уже в разговоре с Товстоноговым я говорила: нельзя

ехать только с «Мещанами». Там, в горьковских произведениях, только мечтают,

поэтому наряду с этим нужно везти произведения, где

34

показываются сегодняшние достижения» .

Известный советский дирижер Кирилл Кондрашин, в декабре 1978 г. не

вернувшийся с гастролей из Голландии, так характеризовал принципы формирования

гастрольного репертуара: «Формируя свой репертуар, как в СССР, так и за рубежом,

советский артист находился под многостепенным контролем. Высчитывается

процентное соотношение советской, западной и даже музыки национальных

республик, причем качество самой музыки игнорируется. Ряд выдающихся

произведений фактически запрещен к исполнению (симфония «Бабий Яр» Д. Шоста-

ковича, Вторая симфония А. Шнитке, опера «Мастер и Маргарита» Слонимского,

ряд произведений Э. Денисова). Кстати, Прокофьева и Шостаковича даже не

учитывают как советскую музыку при вычислении процентов»35.

Следует признать, что концертные программы и выступления отдельных

исполнителей, утвержденные министерством, не всегда имели успех в западных

странах, несмотря на высокий уровень исполнительского мастерства большинства

советских артистов. Поэтому неудивительно, что иногда коллективы и солисты за

рубежом вносили изменения в утвержденные программы выступлений, о чем говорила

Е. А. Фурцева в уже приводимом выше выступлении: «У нас с выкрутасами стал

выступать Рождественский, даже Светланов играет формалистические вещи. Кто

уверен, что в Америке он не исполнит Шенберга? Очень серьезное положение»36.

Нужно сказать, что ситуация эта сохранялась и в 1970-е гг., и даже в начале 1980-х