состоянии упадка, в нем преобладают тенденции эротического и формалистического
характера. Кроме того, права на прокат значительной части французских фильмов (в
том числе и на те, которые представляют для нас определенный интерес) принадлежат
фирмам США»25.
Следует сказать, что в 1970-е гг. существовал порядок, при котором комиссия по
закупке фильмов Госкино СССР имела право принимать решения только в отношении
фильмов стран народной демократии, что же касается фильмов капиталистических
стран, то вопрос их приобретения решался в ЦК КПСС. Проходившие тройной отбор
на разных закрытых комиссиях, купленные таким образом фильмы в дальнейшем
проходили идеологическую «обработку», при которой малейшие политические намеки
и аллюзии при дублировании просто вырезались, менялись названия, переписывался
текст, произносимый актерами. Кроме того, часто соглашаясь на покупку фильма,
сотрудники отдела культуры ЦК выдвигали в качестве обязательного условия
ограничение его проката.
В 1976 г. Госкино СССР в рамках IX Международного кинофестиваля в Москве по
рекомендации фестивальной комиссии закупил знаменитый итальянский фильм под
названием «Народный роман». Сделано это было главным образом в рамках
142
культурного обмена, для укрепления сотрудничества с крупными кинопрокатными
фирмами и расширения через них проката советских фильмов. Несмотря на то, что
фильм в прокате демонстрировался с существенными сокращениями26, в ЦК покупка
фильма все же была признана ошибочной, а Госкино было предложено разработать
план мероприятий, «направленных на повышение требований к отбору и выпуску
фильмов»27.
Со своей стороны и западные кинокомпании соглашались продавать в СССР далеко
не все фильмы. На эту специфику ситуации с закупкой заграничных кинолент указывал
председатель Государственного комитета СССР по кинематографии Ф. Т. Ермаш:
«Некоторые фирмы отказываются продавать нам фильмы актуального социально-
политического содержания, критически отображающие жизнь в капиталистических
странах. Скажем, с американскими киномонополиями не удается пока достичь
договоренности о покупке на приемлемых условиях социальных произведений
«Возвращение домой» и «День саранчи», показанных вне конкурса на XII Московском
международном кинофестивале»28.
Важно подчеркнуть, что особые требования выдвигались не только к закупке, но и к
прокату западных фильмов. В 1966 г. были подвергнуты критике Управление
кинофикации Мосгор-исполкома, отдел культуры МГК КПСС и Комитет по кинемато-
графии при Совете министров СССР. Им вменялся в вину тот факт, что они не
выполнили правила проката, разрешив демонстрацию в кинотеатрах г. Москвы
американской развлекатель-
ной комедии «Некоторые предпочитают в темпе» параллельно с советским
историко-революционным фильмом «Ленин в Польше». «Одновременной
демонстрацией этих двух фильмов, - отмечал в своей записке в ЦК КПСС председатель
Комитета по кинематографии при Совете министров СССР А. В. Романов, - был
снижен интерес к советскому фильму, чем нанесен ущерб нашей идеологической
работе со зрителями»29. В мае того же года в отделе культуры ЦК КПСС прошло
совещание, по итогам которого был издан специальный приказ председателя Комитета
по кинематографии при Совете министров СССР от 5 мая 1966 г. «Об ошибках в
формировании репертуара некоторых кинотеатров г. Москвы». Этим приказом
запрещался показ, в том числе и для изучающих иностранные языки, оригинальных
вариантов зарубежных фильмов, в которых при дублировании на русский язык были
сделаны серьезные изъятия и сокращения30.
Не менее важными были вопросы как продажи советских фильмов за рубеж, так и
расширения их проката. Для этого «Совэкспортфильмом» был разработан
определенный механизм, предусматривающий продажу прокатных прав иностранным
фирмам на интересующие их картины вместе с другими кинокартинами по выбору
Госкино СССР. Так, в 1968 г. советские фильмы «Анна Каренина» и «Братья
Карамазовы» были проданы в Англию «в пакете» с другими фильмами31.
Второй важный принцип сотрудничества в области культуры, касавшийся
содержательной стороны контактов, можно было проследить по формированию
гастрольного репертуара. Следует сказать, что в этом вопросе органы управления
культурой сталкивались с определенными проблемами. С одной стороны необходимо
было следовать требованиям пропаганды «подлинно советского искусства», с другой -
учитывать пожелания принимающей стороны, которая чаще всего была представлена
частными фирмами типа «Коламбии» и «Селебрити» в США или «Нью Артистс
Ассосиэйшн» и «Мьюзик Промо-ушен» в Японии, а также множеством импресарио,
работавших самостоятельно. Редко гастролями занимались различные общества
дружбы, такие, как, например, общество «ФРГ-СССР» в Западной Германии или
«Финляндия-СССР» в Финляндии. Однако при организации гастролей и те, и другие
143
выдвигали свои требования в отношении исполнителей и исполняемых
произведений32.
Гастрольный репертуар и концертные программы, предназначенные для показа за
рубежом, определялись Госконцертом СССР, но обязательно утверждались
министерством культуры СССР, точнее Управлением музыкальных учреждений.
Программы фестивалей зарубежной музыки - им же, но по согласованию с Союзом
композиторов СССР. В феврале 1970 г., к примеру, Союз композиторов должен был
одобрить программу недели французской музыки в СССР, представленную
министерством33.
Выдержки из выступления министра культуры Е. А. Фур-цевой на заседании
партийного собрания министерства в ноябре 1969 г. дают основную характеристику
того, что именно готовили ведущие творческие коллективы и исполнители для
выступлений за границей, учитывая зрительский интерес: «Опять поедут с
классическим репертуаром. И сейчас гастролируют с классическим. Из советского
репертуара в лучшем случае Прокофьев, Шостакович, Хачатурян, может быть,
Вайнберг, и больше ничего нет... Уже в разговоре с Товстоноговым я говорила: нельзя
ехать только с «Мещанами». Там, в горьковских произведениях, только мечтают,
поэтому наряду с этим нужно везти произведения, где
34
показываются сегодняшние достижения» .
Известный советский дирижер Кирилл Кондрашин, в декабре 1978 г. не
вернувшийся с гастролей из Голландии, так характеризовал принципы формирования
гастрольного репертуара: «Формируя свой репертуар, как в СССР, так и за рубежом,
советский артист находился под многостепенным контролем. Высчитывается
процентное соотношение советской, западной и даже музыки национальных
республик, причем качество самой музыки игнорируется. Ряд выдающихся
произведений фактически запрещен к исполнению (симфония «Бабий Яр» Д. Шоста-
ковича, Вторая симфония А. Шнитке, опера «Мастер и Маргарита» Слонимского,
ряд произведений Э. Денисова). Кстати, Прокофьева и Шостаковича даже не
учитывают как советскую музыку при вычислении процентов»35.
Следует признать, что концертные программы и выступления отдельных
исполнителей, утвержденные министерством, не всегда имели успех в западных
странах, несмотря на высокий уровень исполнительского мастерства большинства
советских артистов. Поэтому неудивительно, что иногда коллективы и солисты за
рубежом вносили изменения в утвержденные программы выступлений, о чем говорила
Е. А. Фурцева в уже приводимом выше выступлении: «У нас с выкрутасами стал
выступать Рождественский, даже Светланов играет формалистические вещи. Кто
уверен, что в Америке он не исполнит Шенберга? Очень серьезное положение»36.
Нужно сказать, что ситуация эта сохранялась и в 1970-е гг., и даже в начале 1980-х