Изменить стиль страницы

Иерихонская купель.— Иерихон — упоминаемый в Библии город; купелью в христианских храмах называется сосуд для святой воды.

Сульт Никола-Жан (1769—1851) — французский маршал, участник многих войн Наполеона; командовал французскими войсками в Испании, откуда вывез большое количество первоклассных произведений искусства.

ВЕНЕРА ИЛЛЬСКАЯ

Эта новелла была напечатана 15 мая 1837 года в «Ревю де дё монд»; в 1841 году, вместе с «Душами чистилища» и повестью «Ко-ломба», издана отдельной книгой.

Путешествие но югу Франции в 1834 году, в частности посещение Русильона (в середине ноября), подсказали писателю бытовую обстановку «Венеры Илльской». Познакомился Мериме и с забавными провинциальными археологами-энтузиастами (в частности, с Жобером де Пасса (1784—1855), намек на которого мы находим в новелле: «мой друг г-н де П.»), позволившими ему создать образ г-на де Пейрорада. После напечатания новеллы одна провинциальная газета поместила сообщение о найденной в Илле бронзовой статуе, но, как писал Мериме своему другу Элуа Жоанно (11 ноября 1847 г.), «статуи Венеры Илльской никогда не существовало, и надписи на ней были сочинены мною с помощью Мура тори и Орелли. Я задумал написать этот рассказ, прочитав у Фреера одну средневековую легенду. Кроме того, кое-какие подробности я заимствовал у Лукиана, рассказывающего о статуе, избивающей людей».

В России «Венера Илльская» была переведена сразу же после появления новеллы во французском журнале — ее напечатала «Библиотека для чтения» (1837, т. 24, № 10).

Стр. 392. Эпиграф к новелле — из сочинения древнегреческого писателя-сатирика Лукиана Самосатского (125 —ок. 180), из главы 17-й его диалога «Любитель лжи, или Невер». В этом диалоге рассказывается о коринфском полководце Пелихе, у которого была статуя, якобы обладавшая даром исцеления больных. По ночам она сходила со своего пьедестала и бродила по саду. Вылеченные ею больные приносили ей в дар монеты. Когда один из конюхов польстился на это золото и серебро, статуя жестоко его наказала.

Калигу — гора в департаменте Восточных Пиренеев высотой 2786 метров.

Стр. 393. Серабона — селение в Русильоне (см. ниже). Росписи местной церкви описаны Мериме в «Заметках о путешествии по югу Франции».

...времен Карла Великого...— Король франков Карл Великий (742— 814) был провозглашен императором в 800 году.

Стр. 395. Русильон — старая французская провинция с главным городом Перпиньяном; первоначально самостоятельное графство, Русильон окончательно вошел в состав королевства в 1659 году.

Терм — древнеримское божество, охранитель границ и полевых межей; изображался в виде столба с человеческой головой.

Стр. 396. ...финикийские... — Финикия — древняя страна на восточном побережье Средиземного моря, расположенная по склонам Ливанских гор. Известная с третьего тысячелетия до новой эры, Финикия имела многочисленные торговые колонии на островах и западном побережье Средиземного моря.

...кельтские...— Кельты, жившие в центральной Европе между Рейном, Майном и Дунаем, были вытеснены оттуда в IX в. до н. э. германскими племенами и заселили территории будущих Франции и Англии; в VI в. до н. э. они дошли до Пиренеев. Остатки их поселений находят также в Испании и северной Италии.

Стр. 397. Кусту — фамилия трех известных французских скульпторов: Никола (1658—1733), его брата, Гийома-отца (1677—1746), и Гийома-сына (1716—1777); в данном случае речь идет, очевидно, о Никола Кусту.

Мирон — греческий скульптор (жил в V в. до н. э.).

Раненный Венерой дурень...— Игра слов: по-французски слово «дурень» (maraud) звучит так же, как и одно из имен древнеримского поэта Публия Вергилия Марона (70—19 гг. до н. э.), из поэмы которого «Энеида» (п. IV, стих 33) и взята латинская цитата.

Стр. 400. Мурр — старинная народная игра, известная еще в древнеримскую эпоху. Игра состоит в том, что двое играющих одновременно показывают несколько пальцев и при этом произносят какое-либо число; выигрывает тот, кто назвал число, равное количеству пальцев, показанных им и его партнером. Статуя «Игрок в мурр» находится в Лувре; ее приписывают древнегреческому скульптору Клеомену (I в. до н. э.).

Германик (15 г. до н. э.—19 г. н. э.) — древнеримский полководец, прозванный Германиком за его победы над германскими племенами.

Стр. 401. «Венера, мыслью всей прильнувшая к добыче» — стих из трагедии Расина «Федра» (д. I, явл. 3).

Стр. 402. Вулкан — в древнеримской мифологии бог огня; по некоторым легендам, был мужем богини Венеры.

Стр. 403. Тир — один из самых крупных финикийских портов и городов-государств; выходцы из Тира основали несколько торговых колоний в Северной Испании и во Франции, и, в частности, в Русильоне.

Ваал — верховный бог древних семитов.

Стр. 404. Тетрик — назначенный Римом префект Аквитании (юго-западная Франция), в 268 г. н. э. захвативший власть и провозгласивший себя императором Галлии. Ему удалось удерживать власть до 273 года.

Грутер Ян (1560—1627) — голландский филолог-классик, автор капитального труда о древнеримских надписях.

Орелш Иогапгт-Каспар (1787—1849) — швейцарский филолог, автор комментированных изданий произведений Горация, Цицероиа и Тацита, а также свода древних латинских надписей.

Стр. 405. Диомед — один из героев древнегреческой мифологии; в «Илиаде» Гомера рассказывается, как Диомед во время Троянской войны в пылу боя ранил Афродиту. После этого разгневанная богиня долго препятствовала его возвращению на родину. В «Метаморфозах» Овидия есть рассказ о том, как Венера (Афродита) превратила спутников Диомеда в белых птиц.

Стр. 407. ...назначить свадьбу па пятницу? — Согласно библейским мифам, в пятницу был распят Иисус Христос, поэтому у христиан пятница считается «тяжелым днем».

Пятница — это день Венеры! — В романских языках название пятницы происходит от латинского veneris dies, то есть «день Венеры». По-французски пятница — vendredi..

Латинская цитата — из «Энеиды» Вергилия (п. VI, стих 883).

...конституция — это только пустой звук.— Так называемая «Хартия

1830 года», данная Луи-Филиппом, провозгласила католицизм не государственной религией, а лишь религией «большинства французов». Тем самым утверждалась свобода вероисповедания.

Стр. 408. ...как Цезарь, собравший своих солдат при Диррахии.— В<> время войны с Помпеем, в 48 г. до н. э., войска Цезаря были почти разбиты при Диррахии (на территории современной Албании). Однако Цеодно удалось собрать остатки своих легионов, поднять дух солдат и добиться победы при Фарсале.

Стр. 410. Похищение сабинянок — эпизод из легендарной истории Древнего Рима: когда-то Рим был населен одними мужчинами; соседнее нлемя сабинян отказывалось выдавать своих женщин замуж за римлян. Тогда на устроенном в городе пышном празднестве римляне неожиданно капали на безоружных гостей и похитили самых красивых сабинянок.

Стр. 411. Кольюрское вино — вино, приготовляемое в небольшом городке Кольюр, в департаменте Восточных Пиренеев, южнее Перпиньяна.

Стр. 412. ...рассказывают Монтень...— Мериме имеет в виду одно из вольных мест «Опытов» французского писателя и философа Мишели де Монтеня (1533—1592).

Мадам де Севинье — см. прим. к стр. 263 наст. тома.

Стр. 413. Минотавр — согласно мифу, чудовище с головой быка и туловищем человека, пожиравшее самых красивых афинских юношей и девушек, посылаемых ему как ежегодная дань.

Стр. 414. Друидические памятники.— Друидами назывались жрецы у древних кельтов Галлии и Британии. Друидическая культура относится к до летописному, легендарному периоду истории Франции.

КОЛОМБА

Эта повесть Мериме была напечатана 1 июля 1840 года в «Ревю де дё монд», в 1841 году издана отдельной книгой вместе с двумя предыдущими новеллами писателя. Сюжет повести Мериме привез из своей поездки по Корсике в сентябре 1839 года (описанной в его «Заметках о путешествии по Корсике»). Корсиканские бандиты, суровые законы кровной мести, живописная и не тронутая цивилизацией природа этого острова давно привлекали писателя. Первым обращением Мериме к корсиканской теме была новелла «Маттео Фальконе» (1829). Но тогда Мериме пользовался исключительно книжными источниками, теперь же он описывал своих героев и сам остров «с натуры». Около 15 сентября в небольшом местечке Фоццано писатель знакомится с Коломбой Бартоли, которая станет героиней его повести. Но реальная Коломба уже стара (она родилась в 1775 г.; Гюстав Флобер, путешествующий по Корсике через год после Мериме, пишет сестре Каролине: «Мы будем проезжать деревню, в которой увидим самую настоящую Коломбу; она стала не светской дамой, как в новелле Мериме, а полной, низенькой и милой старушкой»), и Мериме рисует в своей повести портрет ее дочери Катерины, о которой он с восхищением писал одному из своих друзей. Семья Коломбы действительно была замешана в вендетте, однако сама героиня не играла той роли, какую ей отвел Мериме.