Изменить стиль страницы

- И куда выметать? — поддержал меня сэр Жеральд. — Тут же вокруг одна пыль.

- Все равно — противно видеть такое! — Юнис раздраженно ударил рукой по свисающей над головой ветке.

Плюх! Громадный пласт пыли сорвался с нее и, ударившись о землю, окутал нас серым облаком.

— Тьфу! — заплевался сэр Жеральд. — Думай, что делаешь!

Но было уже поздно: освобожденная от пыли ветка, дернувшись вверх задела соседние, и те принялись радостно сбрасывать пылевой груз на наши головы и вокруг.

Наконец-то мы дождались свободы! — словно закричали деревья.

— Ходу! — скомандовал я, пришпоривая коня. — Шарфы на рот! Прищурить глаза!

Вокруг нас забушевала пыльная буря, дышать и смотреть стало практически невозможно, лишь неясное пятно впереди указывало приблизительное направление движения, но все равно мы то и дело задевали за ветви, добавляя хаоса в бушующий ураган...

Пыль набивалась в глаза; шарфы, поднятые на рот, тоже слабо спасали, и синхронный кашель сопровождал нашу скачку. И как только лошади не задохнулись? — разве что потому, что у них морды длинные и они успевали просунуть голову вперед между клубами пыли до того, как те достигнут ноздрей. Значит, они скакали практически не глядя, ориентируясь исключительно на чистый воздух, пока еще струящийся по просеке-аллее навстречу нам. Мы тоже почувствовали его и сильнее пришпорили коней. Но те и так знали, что делать.

Задыхаясь и кашляя, со слезящимися глазами, мы вырвались на свободу — стало светло, мы скорее почувствовали это, чем увидели и еле-еле успели остановиться, завидев перед собой застилаемыми потоками слез глазами высокую желтую стену.

— Что за чертовщина! — завопил, соскальзывая с седла, сэр Жеральд, не успевший затормозить и врезавшийся в нее боком: лошадь успела развернуться. — Стена — мягкая!

Мы попрыгали с коней и выхватили мечи: полуослепшие, кашляющие, но уже готовые дать отпор любому врагу, перегородившему нам дорогу сплетенными из соломы стенами — точно такие же возвышались и с обеих сторон; и лишь сзади продолжал клубиться пылью темный провал прохода и доносились глухие удары пылевых пластов о землю.

Эх, нам бы рвануть назад! Но возвращаться в пыль никому не хотелось, а потом и стало поздно: поверхность под ногами заколебалась, затряслась и я почувствовал себя поднимаемым на большую высоту. Ощущение было, как в лифте, но что почувствовали сэр Жеральд и Юнис — не знаю. Ездили ли они в лифтах?

От неожиданности мы даже свалились на зем... на пол... на ту поверхность, на которой оказались — кстати, тоже очень похожую на сплетенную из соломы.

Появилась четвертая стена, заключив нас в замкнутое пространство. А вместо крышки возникла страшная одноглазая морда, осклабившаяся в ухмылке.

Сначала я подумал, что его циклопичность проистекает от той же пыли, которая заставила и меня прищурить один глаз. Так что сначала я ему даже посочувствовал, как товарищу по несчастью: попала пыль в глаз, вот он его и закрыл. А поскольку глаз у него большой, то и пыли туда набилось много.

А потом я протер свои глаза и увидел, что циклоп — природно одноглазый. Да и последующие слова циклопа не оставили никакого сомнения относительно его намерений.

У ЦИКЛОПА

— Попались, голубчики! — проревел циклоп.

Я принялся лихорадочно вспоминать известные мне факты о жизнедеятельности циклопов, но, как назло, ничего существенного не вспоминалось: мысли путались от непрестанной качки. Все силы уходили на поддержание равновесия, а когда пол уходит из-под ног, особенно не раздумаешься.

«Так ведь и морская болезнь может начаться!» — единственное, что успело мелькнуть у меня в голове.

Зато сэр Жеральд не размышлял: схватил арбалет и, не целясь, выстрелил циклопу прямо в глаз.

Но циклоп только презрительно дунул — и стрела отлетела в сторону.

- Но-но, не балуй, — пророкотал циклоп, — ничего страшного с вами не случится. Просто мне нужны помощники. Моих старых слуг загрызли мыши, и я ищу новых. Мне кажется, вы подходите как нельзя лучше. Вы такие бравые парни... и мечи с пиками у вас есть — будет чем обороняться от мышей. Вы должны прослужить у меня долго! Я очень привязываюсь к слугам... — сентиментально добавил он.

- Не дождешься, — процедил сквозь зубы сэр Жеральд, — чтобы барон Мегатренд служил какому-то циклопу.

- С мышами мы уже сражались, — заявил и Юнис, — нам это неинтересно.

Но циклоп ничего не услышал и никак не отреагировал: он как раз опускал крышку коробки, в которой мы оказались.

Корзина сильно раскачивалась, у лошадей началась морская болезнь и они заблевали весь угол.

Глядя на них, побледнел и Юнис. Видно было, как он стискивает зубы и дергается, сдерживая позывы к рвоте. А мне, как ни странно, полегчало: я сумел уловить ритм движения и гасил толчки, пружиня на ногах, и даже начал находить в этом упражнении какое-то удовольствие.

К счастью, раскачивания скоро прекратились, мы почувствовали последний толчок — корзину поставили на твердую поверхность, затем двинули куда-то в сторону, от чего мы все попадали на пол, а лошади испуганно заржали, и спустя несколько мгновений откинулась крышка.

— Можете выходить, — проговорил циклоп, — отныне здесь будет ваш дом.

Стальные прутья клетки, в которой мы очутились, терялись в вышине.

— Ух! — сэр Жеральд в сердцах ухнул кулаком по стенке корзины и она откинулась аппарелью.

Мы выбрались наружу.

Нас окружала частая клетка, сквозь которую, однако, отчетливо виднелись скальные стены пещеры. Посредине, имитируя лесной пожар, пылал очаг — торчащие из огня целые стволы деревьев с полуобгоревшими ветками дополняли картину.

— Присматривайтесь, — одобрительно сказал циклоп, — теперь вы будете здесь жить. Долго-долго!

— Нам нельзя долго-долго! — закричал Юнис, подбегая к решетке и хватаясь за нее. — Мы должны спасти принцессу!

— Спасут и без вас, — пожал плечами циклоп, — желающих получить полцарства много.

— А откуда ты знаешь, что за принцессу обещали полцарства? — вкрадчиво спросил я.

— А за принцесс обычно полцарства и обещают. Что у короля еще есть, кроме царства? Но обещать — одно, а вот отдать — другое... Ладно, — прервал он сам себя и, поставив на стол большую корзину, из которой высовывались хвосты морковок, свеколок, пучки зелени и торчал зеленый глобус капусты, приоткрыл дверцу нашей клетки. — Пора заниматься делом.

Мы угрюмо молчали.

- Я не людоед, — продолжил циклоп, — я — вегетарианец и вас есть не будк. но вы должны помочь мне приготовить овощное рагу. Вот тут картошка, морковка, свекла, капуста... Изрубите все мелко-мелко и бросьте в кастрюлю. А я поставлю ее на медленный огонь... Кстати, вы будете есть из той же кастрюли — чтобы у вас вдруг не возникло желания меня отравить.

- Мы рыцари, а не овощерезки! — гордо выпрямился Юнис.

- Поработаешь овощерезкой, — спокойно возразил циклоп, — отдых — это перемена деятельности. Да и, опять же, навык рубить противника потренировать можно...

- Не буду! — продолжал упорствовать Юнис.

— Придется, — пожал плечами великан.

Он щелкнул пальцами и овощи в корзине задвигались, вылезая наружу.

- Что-то мне это напоминает, — прошептал сэр Жеральд мне на ухо.

- Что, что... куски мяса, — ответил я. — Один обед мы уже приготовили, теперь второй на очереди.

— Не обед, а ужин, — возразил великан. — На ночь и рыцарям мясо есть вредно.

Овощи между тем подходили все ближе и ближе, и нам ничего не оставалось, как выхватить мечи — не отступать же перед морковкой.

— Вам соломкой или колечками? — спросил сэр Жеральд, принимая боевую стойку.

— Все равно, — безразлично махнул рукой великан, — лишь бы помельче. Можете просто строгать.

— Разомнемся? — предложил я. — Пусть лопает.

— Да и сами поедим! — подхватил Юнис. — Он же обещал... И, подпрыгнув, отрубил длинный морковкин хвост.

Овощи вели себя менее агрессивно, чем куски мяса, они просто двигались, поворачиваясь с боку на бок, чтобы нам было удобнее рубить и строгать их. Похоже, что никаких эмоций они при этом не испытывали.