Изменить стиль страницы

Многие проблемы ещё ждут своего исследователя. Как влияет на человека переход от жары к холоду, какой испытал, например, Боуэрс, перед самой экспедицией работавший в Персидском заливе? Или Симпсон, который, наоборот, вернулся из Антарктики в Индию? В чём различие между сухим и влажным морозом, как он соотносится с приятно умеренной температурой в Англии, могут ли женщины вынести такие морозы?.. Человек с тонкой нервной организацией достигает большего. Каково соотношение между нервной и физической энергией? Что такое жизнеспособность? Почему одно и то же в какие-то моменты пугает, а в другие — нет? Что мы называем утренней смелостью? Как влияет на человека воображение? Сколько времени можно продержаться за счёт своих внутренних ресурсов? В чём источник большого запаса тепла у Боуэрса? А моя собственная борода — отчего она поседела?

И почему у X глаза изменили цвет? Он уезжал из Англии кареглазым, а вернулся с голубыми глазами, и родная мать не хотела его признать. Как изменяется цвет кожи, быстрее ли растут волосы?

Есть много причин, заставляющих людей идти к полюсу, и разум их всё призывает на помощь. Но единственная из них действительно важная — стремление к познанию ради самого познания, а для него на земле нет второй такой благоприятной области, как Антарктика.

Географическое исследование — это физическое воплощение страсти к познанию.

Поэтому советую: если вы одержимы желанием познать мир и способны воплотить это желание в действие — идите и путешествуйте. Если вы смелы, то не сделаете ничего; если трусливы, то можете сделать много — трусы, как никто, нуждаются в доказательствах своей храбрости. Кто-то сочтёт вас за безумца, и почти все спросят: «А зачем?» Ибо мы — народ лавочников, а ни один лавочник не поддержит исследование, которое не обещает ему барыш в течение года. И вы почти в одиночестве потащите сани, но те немногие, что впрягутся рядом, не будут лавочниками, а это многого стоит. И если вы отправитесь в своё зимнее путешествие, то вознаграждение вам обеспечено — до тех пор пока единственным, чего вы желаете, будет оставаться яйцо пингвина.

ТАБЛИЦА ПЕРЕВОДА АНГЛИЙСКИХ МЕР В МЕТРИЧЕСКИЕ

Галлон — 4,546 литра.

Миля морская— 1852 метра.

Миля сухопутная (уставная) — 1609 метров.

Фут — 30,5 сантиметра.

Ярд — 91,5 сантиметра.

Дюйм — 25,4 миллиметра.

Морская сажень — 1,83 метра.

Тонна «длинная»— 1,016 тонны.

Центнер — 50,8 килограмма.

Стоун — 6,53 килограмма.

Фунт коммерческий — 453,6 грамма.

Унция — 29,8 грамма.

ТАБЛИЦА СКОРОСТИ ВЕТРА ПО ШКАЛЕ БОФОРТА

Баллы — Характеристика — Скорость, м/с

0 — Штиль — 0

1 — Тихий ветер — 0,3–1,5

2 — Лёгкий ветер — 1,6–3,3

3 — Слабый ветер — 3,4–5,4

4 — Умеренный ветер — 5,5–7,9

5 — Свежий ветер — 8,0-10,7

6 — Сильный ветер — 10,8-13,8

7 — Крепкий ветер — 13,9-17,1

8 — Очень крепкий ветер — 17,2-20,7

9 — Шторм — 20,8-24,4

10 — Сильный шторм — 24,5-28,4

11 — Жестокий шторм — 28,5-32,6

12 — Ураган — 32,7-36,9

Комментарии

1

Михайлов день по церковному календарю приходится на 29 сентября.

2

Первое английское издание под названием «Scott's Last Expedition» («Последняя экспедиция Скотта») вышло в свет в 1913 году в двух томах. В первом опубликованы дневники самого начальника экспедиции, во втором — отчёты других участников. На русском языке дневник Р. Скотта переведён и опубликован 3. А. Рогозиной незадолго до революции в издательстве «Прометей» с некоторыми сокращениями. На титуле год издания не указан. Следующее издание в том же переводе осуществлено Всесоюзным Арктическим институтом в 1934 году (тираж 7600 экз.) с указанием «просмотренное и дополненное», а также с предисловием редакции без указания авторства. Последнее русское издание увидело свет в 1955 году в Географгизе тиражом 50 тыс. экз. под редакцией и со вступительной статьёй Н. Я. Болотникова, причём В. А. Островский выполнил перевод опущенных в предшествующих изданиях кусков текста. Таким образом, в основе трёх изданий на русском языке остаётся перевод 3. А. Рогозиной с последующими не всегда удачными наслоениями. С того времени в нашей стране и за рубежом вышел ряд новых материалов, посвящённых экспедиции Р. Скотта, на фоне которых прежние русские издания его дневников выглядят достаточно архаичными и с точки зрения современного языка неудовлетворительными, как по качеству перевода, так и из-за отсутствия необходимых комментариев на современном уровне.

3

«Пак» — слово эскимосского происхождения, неоправданно привнесённое английскими моряками в Антарктиду. Здесь в большинстве случаев морской лёд однолетний, в то время как в Арктике это слово, как правило, относится к многолетнему льду.

4

Здесь речь не идёт, таким образом, о материковом льде, и Дж. Кук мыслит привычными моряку категориями.

5

В современной советской литературе, посвящённой открытию Антарктиды, датой открытия считается 27 (15) января 1820 года (см. Трёшников А. Ф. История открытия и исследования Антарктиды. М., Географгиз, 1963). У Э. Черри-Гаррарда неверно указана дата открытия Земли Александра I — это произошло 29 января 1821 года.

6

Как правило, свои открытия охотники и зверобои той поры хранили в секрете, поскольку это было связано с успешным промыслом. Поэтому часто их открытия становились известными науке с большим опозданием, а нередко, по-видимому, требовали повторного открытия, что создало ряд проблем для исторической географии.

7

Джемс Кларк Росс до этого приобрёл известность своим участием в арктических экспедициях У. Парри в 1819–1827 годах и своего дяди Джона Росса в 1829–1833 годах в проливах Канадского Арктического архипелага. В частности, в 1831 году он открыл Северный магнитный полюс, что и определило направление его интересов в Антарктиде.

8

Эти же суда, «Эребус» и «Террор», причём со многими участниками плавания в Антарктику, в 1845 году были направлены Британским Адмиралтейством для открытия Северо-Западного прохода и пропали без вести во главе с начальником экспедиции Джоном Франклином. Спустя несколько лет было установлено, что их экипажи в полном составе погибли от холода и голода, большей частью у острова Кинг-Уильям на востоке Канадского архипелага.

9

Лисели — добавочные паруса, поднимавшиеся на парусных суднах в дополнение к основным при слабых или попутных ветрах.

10

Термин «ледяной барьер» сохранялся в английских источниках ещё длительное время и широко использовался на картах, связанных с деятельностью экспедиции Р. Скотта. По смыслу это лишь обрыв шельфового ледника в море, тогда как в современной литературе принят термин «шельфовый ледник». Читатель должен иметь в виду, что Э. Черри-Гаррард под термином «Барьер» всюду понимает современный шельфовый ледник Росса в целом.

11

В ту пору существовала проблема — относить ли шельфовые ледники к морю, как это делали участники экспедиции Р. Скотта, или к суше, как это принято сейчас. Соответственно, во времена Р. Скотта крупные выходы коренных пород посреди шельфовых ледников назывались островами (в книге — Уайт, Блэк, Браун), а элементам скального обрамления в тылу шельфового ледника Росса присваивались наименования бухт, мысов (в книге — мыс Блафф, на современных картах — утёс Блафф) и т. д., более подходящие для морского побережья. Именно такой подход сохранился в первой советской лоции Антарктиды. Точно так же на картах «Атласа Антарктики» пролив Мак-Мёрдо вслед за Джемсом К. Россом назван заливом.