— Стой!. Стоять смирно, или я вас самих уложу на месте!.

спросил Лайонел. — Ты же сказал мне, что отправляешь¬ ся за рыбой для своей матери. — Ну и что же, что сказал? — угрюмо возразил Джэб. — Разве рыба водится только в заливе, а в прудах ее уже нет и разве старой Нэб не может захотеться озер¬ ной рыбки? Джэб еще не слыхал о том, чтобы парламент запретил ловить форель в ручьях. — Напрасно ты думаешь меня провести! Кто-то, зная, что ты дурачок, пользуется твоей простотой и дает тебе поручения, за которые ты когда-нибудь поплатишься жизнью. — Король не может дать Джэбу поручений, — с важ¬ ностью заявил дурачок. — Нет такого закона, и Джэб не станет слушаться короля. — Твои рассуждения погубят тебя, глупый!.. Кто это обучил тебя тонкостям закона? — По-вашему, бостонцы такой тупой народ, что им не по разуму понять законы? — с непритворным удивлением спросил Джэб. — А вот Ральф... Он знает законы не хуже самого короля... Ральф сказал мне, что это против зако¬ на — стрелять в наших людей, если только они не стре¬ ляли первыми, — ведь колонисты имеют право обучаться военному делу, когда только им вздумается. — Ральф! —■ воскликнул пораженный Лайонел. — Разве Ральф здесь? Но это невозможно! Я вчера навещал его, он был совсем болен... К тому же не станет он в его годы впутываться в подобные дела. — Ральф-то, верно, видел в своей жизни войско и по¬ сильнее, чем эта ваша легкая пехота вместе с гренаде¬ рами и со всем гарнизоном, который остался в городе, — уклончиво ответил Джэб. Лайонел был слишком благороден по натуре, чтобы, пользуясь простотой своего собеседника, выведывать у не¬ го секретные сведения, которые могли грозить тому лише¬ нием свободы. Но благополучие этого юноши, с которым его свела судьба, искренне заботило его, и поэтому он продолжал свои расспросы, стремясь, с одной стороны, предостеречь Джэба от опасных знакомств и с другой — узнать, не случилось ли чего-нибудь с Ральфом. Однако Джэб на все его вопросы отвечал очень сдержанно и осто¬ рожно: как видно, природа, не наделив его умом, в изряд¬ ной мере наградила вместо того хитростью. Да говорят же тебе, — теряя наконец терпение, 116

сказал Лайонел, — что мне необходимо увидеться с че¬ ловеком, которого ты назы¬ ваешь Ральфом, и я должен знать, не находится ли он где-нибудь поблизости. — Ральф никогда не об¬ манет, — отвечал Джэб. — Ступайте туда, где он обе¬ щал встретиться с вами, — посмотрите, он придет. — Но мы не условились о месте... а этот злосчастный случай может внушить ему опасения или напугать... — «Напугать»! — повто¬ рил Джэб и торжественно покачал головой. — Вам ни¬ когда не напугать Раль- фа! — Но его отвага может навлечь на него беду. Послушай, приятель, в последний раз спрашиваю тебя, был ли... Но Джэб только сжался весь, насупившись и опустив голову, и Лайонел умолк. Оглянувшись, он увидел капи¬ тана гренадеров, который стоял, скрестив руки на груди, и безмолвно глядел на убитого американца. — Ради всего святого, объясните мне, майор Лин¬ кольн,- — сказал капитан, заметив, что за ним наблюда¬ ют, — почему погиб этот человек? — Разве вы не видите раны у него в груди? — Да, конечно, этот человек был застрелен, это так же очевидно, как и возмутительно, но почему, с какой целыо? — Этот вопрос, капитан Макфьюз, вам следует задать нашим командирам, — ответил Лайонел. — Впрочем, гово¬ рят, что цель нашего похода — захватить склады провиан¬ та и арсеналы, которые, как опасаются, колонисты соз¬ дали с враждебными нам намерениями. — Я, по моему скромному разумению, полагал, что перед нами стоит благородная задача! — сказал Макфьюз с выражением величайшего презрения. — Майор Лин¬ кольн, хотя вы еще молодой офицер, однако принадлежите 117

к штабу, и поэтому вам, вероятно, известны намерения Геджа: не хочет ли он воевать с безоружным противни¬ ком? Теперь, когда после долгого затишья блеснула нако¬ нец надежда, что мы будем участвовать в деле, нам при¬ казывают уничтожить то, без чего война становится не¬ возможной. ^ Не знаю, правильно ли я понял вас, сэр, ^ сказал Лайонел, — но, конечно, мы не покроем славой наши зна¬ мена, воюя с безоружными и не обученными военному искусству жителями этой страны. Именно это я и имел в виду, сэр. Очевидно, мы без излишних околичностей хорошо понимаем друг друга* Эти американцы неплохо постигают военную науку, и ес¬ ли бы мы оставили в покое еще на два-три месяца, то после этого с ними уже можно было бы вести честную войну. Вы не хуже меня знаете, майор Линкольн, сколько времени требуется на то, чтобы обучить толкового солда¬ та, а навязывая им войну в такой спешке, мы прославим себя не больше, чем если бы нас послали сгонять скот вон с тех холмов. Благоразумный командующий дал бы хоро¬ шенько разгореться этому пламени, вместо того чтобы сразу принимать столь крутые меры. На мой взгляд, сэр, этот распростертый перед нами на земле человек пал не в честном бою, а был зверски убит! ^ К сожалению, есть все основания опасаться, что ваше мнение будут разделять многие, ^ отвечал Лайо¬ нел. — Как знать, быть может, нам еще не раз придется пожалеть о смерти этого бедняги! Ну, о нем-то можно только сказать, что с ним про¬ изошло то, что должно было произойти и чего ему уже никогда не придется испытать снова, — холодно сказал капитан. — Для него самого смерть не такое уж большое несчастье, каким она может обернуться для нас. Если бы эти «мгновенные» — а это, как видно, очень справедливая кличка: ведь они не продержались и минуты, — если бы, повторяю, они стояли у вас на пути, сэр, вы могли бы прогнать их с этой лужайки просто шомполами. — Здесь есть один человек, который скажет вам, что с ними все же нельзя обращаться как с детьми, — про¬ молвил Лайонел, оборачиваясь к Джэбу Прею. Однако, к немалому его удивлению, Джэб исчез. Пока Лайонел озирался вокруг, удивляясь, куда мог столь вне¬ запно скрыться этот малый, барабаны забили сигнал 118

"«строиться», и все пришло в движение — отряд готовился двинуться дальше. Майор и капитан поспешили присоеди¬ ниться к батальонам; они шли, раздумывая о только что происшедших событиях, но придерживались противопо¬ ложной точки зрения на них. Во время короткого привала была на скорую руку приготовлена и роздана пища. Если в первую минуту по¬ сле неожиданной стычки с противником офицеры были ошеломлены, то теперь они испытывали несколько преуве¬ личенную, принимая во внимание обстоятельства, гор¬ дость. И на многих лицах был уже написан военный азарт, когда, блистая оружием, с развевающимися знаме¬ нами, под веселую музыку барабанов и труб, они заша¬ гали, горделиво и четко отбивая шаг, и, покинув место своей роковой стоянки, снова вышли на большую дорогу. Если первая стычка с неприятелем произвела подобное впечатление на кичившихся своей выдержкой офицеров, то ее воздействие на наемных солдат было еще более яв¬ ным и еще более пагубным. Проходя мимо случайных жертв своего воинственного рвения, они окидывали их вызывающим взглядом и отпускали грубые шутки; почти на всех лицах были написаны свирепая радость и наглое торжество, и становилось ясно, что, отведав крови, они теперь, подобно диким зверям, готовы упиваться ею до полного пресыщения. Глава X Был клан Нэзерби тоже тревогой объят, Вмиг конных и пеших собрался отряд, И мчалась погоня по Кэнноби Ли. В. С к о т т, «Мармион» Отряд покидал Лексингтон — так называлось селение, где произошли вышеописанные события, — в приподнятом настроении, маршируя словно на параде, но опьянение боем тут же уступило место более трезвому и деловому стремлению поскорее выполнить стоявшую перед ними задачу. Уже ни для кого не было тайной, что им пред¬ стояло отмерить еще миль девять в глубь страны и унич-* тожить не раз упоминавшиеся выше склады, расположен¬ ные, как теперь тоже стало известно, возле Конкорда, 119

города, где заседал провинциальный конгресс — новое законодательное собрание, созванное колонистами взамен прежних. Так как продвигаться дальше тайком было те¬ перь уже невозможно, приходилось спешить, чтобы поход мог увенчаться успехом. Старый вояка, командир мор¬ ской пехоты, тоже уже не раз упоминавшийся в нашем повествовании, снова занял свое место впереди; легкая пехота по-прежнему шла в голове колонны, за нею — гре¬ надеры. Полуорт, таким образом, опять оказался среди тех, от кого —вернее, от проворства чьих ног — зависело столь многое. Когда Лайонел присоединился к своему приятелю, он увидел, что тот с чрезвычайной серьезно¬ стью шагает впереди своих солдат, и невольно отдал ему дань уважения, подумав, что на сей раз капитан сокру¬ шается о событиях, куда более значительных, нежели гро¬ зившие его органам пищеварения. Войско снова двига¬ лось, разомкнув ряды, чтобы было просторнее шагать и легче дышалось, так как жаркие лучи солнца уже рас¬ сеяли утренний туман и теплое дыхание американской весны начинало оказывать на солдат свое обычное рас¬ слабляющее действие. — Слишком поспешили они с этой стрельбой, майор Линкольн, сказал Полуорт, когда Лайонел занял свое уже ставшее привычным место рядом с ним и зашагал в ногу. — Сдается мне, нет такого закона — убивать чело¬ века, как скотину. — Значит, ты тоже согласен со мной, что наше напа¬ дение на них было слишком поспешным, если не ска¬ зать — бесчеловечным? — Поспешным? Да тут двух мнений быть не может! Следует сказать, что поспешность — главная отличитель¬ ная черта всего этого похода, и, конечно, все то, что пор¬ тит аппетит честным людям, может быть названо бесче¬ ловечным. Мне, Лео, за сегодняшним завтраком кусок не шел в глотку. Нужно иметь аппетит гиены и желудок страуса, чтобы есть и спокойно переваривать пищу, ко¬ гда у тебя перед глазами такие дела, как то, что мы там натворили. — Однако солдаты очень довольны собой. — Они делали только то, что им приказано. Но ты видел, какие угрюмые лица у колонистов. Мы должны всеми возможными средствами загладить свою вину. — А может быть, они отвергнут наши соболезнования 12а