именовать) из поколения в поколение избирали себе по-

кровителей-мэров из рыцарского семейства Чартерис,

владетелей Кинфонса*, чьи земли лежали по соседству с

городом. Не прошло и ста лет (во времена Роберта III) с той

поры, как первый представитель этого видного рода

обосновался в принадлежавшем ему крепком замке, сто-

явшем среди живописной и плодородной местности.

Обосноваться на чужой земле, куда его забросил жребий,

первому барону позволили необычайные события его

жизни, рыцарственной и романтической. Расскажем их, как

они излагаются в древнем и устойчивом предании, отме-

ченном чертами несомненной правдивости и настолько

достоверном, что его можно бы включить и в более серь-

езную историческую летопись, чем эта наша повесть.

В те годы, когда прославленному патриоту сэру

Уильяму Уоллесу, чей жизненный путь был так недолог,

удалось с оружием в руках на некоторое время изгнать из

Шотландии английских захватчиков, он, говорят, пред-

принял путешествие во Францию с небольшим отрядом

своих приверженцев, при этом Уоллес поставил себе целью

путем личного воздействия (а его и в чужих странах ува-

жали за доблесть) склонить французского государя к тому,

чтоб он послал в Шотландию вспомогательные войска или

чем-либо другим помог шотландцам отвоевать независи-

мость. Шотландский герой, находясь на борту небольшого

судна, держал курс на Дьепп, когда вдали показался парус,

на который корабельщики глядели сперва смущенно и

подозрительно, а под конец – в растерянности и унынии.

Уоллес спросил, в чем причина тревоги. Капитан сообщил

ему, что высокобортное судно, приближающееся с наме-

рением взять их на абордаж, – знаменитый пиратский ко-

рабль, который славится дерзкой отвагой и неизменным

успехом в разбое. Командует им джентльмен, по имени

Томас де Лонгвиль, человек необычайной силы, француз

по рождению, а по роду деятельности – один из тех пира-

тов, которые именуют себя друзьями моря и врагами всех,

кто плавает по водным просторам. Он нападает на корабли

любой страны и грабит их подобно древненорвежским

морским королям, как их называют, чья власть простира-

ется на необозримые просторы бурных вод. Капитан до-

бавил, что ни один корабль не может спастись от разбой-

ника бегством – так быстроходно его судно, и ни у одной

команды, даже самой сильной, нет надежды отбиться от

него, когда он, по своему пиратскому обычаю, кидается на

чужую палубу во главе своих удальцов.

Уоллес сурово улыбался, пока капитан с дрожью в го-

лосе и со слезами на глазах расписывал грозившую им не-

избежную участь – попасть в плен к Красному Разбойнику,

как прозвали де Лонгвиля, потому что он обычно ходил под

кроваво-красным флагом, который поднял и теперь.

– Я освобожу проливы от пирата, – сказал Уоллес.

Созвав человек десять-двенадцать своих приверженцев

– Бойда, Керли, Ситона и других, – для кого смерч самой

отчаянной битвы был как дыхание жизни, он приказал им

вооружиться и лечь ничком на палубу, чтобы их не было

видно. Корабельщикам он велел спуститься в трюм – всем,

кроме нескольких человек, необходимых для управления

судном. Капитана же заставил под страхом смерти так

вести корабль, чтобы казалось, будто он спасается от пи-

рата бегством, а на деле – позволить Красному Разбойнику

нагнать его и захватить. Уоллес между тем залег на палубе,

чтобы видно было, что никто не готовится к сопротивле-

нию. Через четверть часа корабль де Лонгвиля стал борт о

борт с судном, на котором находился шотландский герой, и

Красный Разбойник, набросив абордажные крючья, чтобы

закрепить за собой добычу, в полном вооружении спрыг-

нул на палубу вместе со своими удальцами, поднявшими

бешеный крик, словно уже была одержана победа. Но тут

вооруженные шотландцы разом вскочили на ноги, и раз-

бойник, никак того не ждавший, был вынужден схватиться

с людьми, которые привыкли считать победу обеспечен-

ной, когда на каждого приходилось не более двух или трех

противников. Сам Уоллес бросился на капитана пиратов, и

между ними завязалась борьба столь яростная, что все ос-

тальные прекратили битву и стали смотреть на них, словно

пришли к общему согласию предоставить поединку между

двумя главарями решить исход сражения. Пират бился, как

только может биться человек, но Уоллес обладал нечело-

веческой силой. Он выбил меч из руки разбойника, и тот,

когда клинок противника должен был вот-вот рассечь его,

не видя иного выхода, схватился с шотландцем грудь к

груди, надеясь осилить его голыми руками. Однако и тут

шотландец взял верх. Они повалились на палубу, держа

друг друга в объятиях, но француз упал навзничь, и Уоллес,

схватив его за горло, защищенное ожерелком панциря,

сдавил так крепко, что сталь, как ни была хороша, подалась

и кровь хлынула у пирата из глаз, из носу, изо рта, так что

просить пощады он мог только знаками. Увидав, как туго

пришлось атаману, его люди побросали оружие и сдались

на милость победителя. Тот даровал им всем жизнь, но

завладел их судном и объявил их своими пленниками.

Когда показалась французская гавань, Уоллес поверг ее в

трепет, использовав цвета разбойника, как если бы сам де

Лонгвиль явился грабить город. Колокола вызванивали

тревогу, раздался призывный звон рогов, и горожане хва-

тались за оружие, когда внезапно все переменилось. Над

пиратским флагом вознесся шотландский лев на золотом

щите и возвестил, что приближается освободитель Шот-

ландии, как сокол с добычей в когтях. Он сошел на берег со

своим пленником и предстал с ним пред двором француз-

ского короля. По просьбе Уоллеса, пирату были прощены

его разбойничьи подвиги, и король даже почтил сэра То-

маса де Лонгвиля посвящением в рыцари и предложил ему

службу при своем дворе. Но разбойник проникся такими

дружескими чувствами к своему великодушному победи-

телю, что предпочел соединить свою судьбу с судьбой

Уоллеса, отправился с ним в Шотландию и сражался плечо

к плечу с героем во многих кровопролитных боях, в ко-

торых сэр Томас де Лонгвиль доблестью не уступал ни-

кому, кроме богатыря, одолевшего его в поединке. Ему

выпал более счастливый жребий, чем его покровителю.

Отличаясь не только редкой силой, но и красотой, де

Лонгвиль так пленил юную девицу, наследницу древнего

рода Чартерис, что та избрала его себе в супруги и при-

несла ему в приданое прекрасный баронский замок Кин-

фонс со всеми угодьями. Их потомки приняли имя Чарте-

рис – в утверждение связи со своими предками по мате-

ринской линии, древними владельцами их замка и барон-

ских земель, хотя имя Томаса де Лонгвиля не меньше

чтилось среди них и широкий двуручный меч, которым он

косил в боях ряды противников, хранится по сей день среди

драгоценных семейных реликвий. По другой версии Чар-

терис было родовое имя самого де Лонгвиля. Впоследствии

поместье перешло к семье Блэров, а в настоящее время им

владеет лорд Грей.

Эти-то бароны Кинфонс25 из поколения в поколение, от

отца к сыну, исправляли должность мэра города Перта.

Замок стоял по соседству с городом, и этот издавна уста-

новившийся порядок был удобен для обеих сторон. Сэр

Патрик, о котором повествует наша хроника, не раз воз-

25 Думают, что в настоящее время древних баронов Кинфонс представляет по

мужской линии одна ветвь этого рода, некогда могущественная, а именно – Чартерисы из

Эмисфилда в Дамфризшире. Развалины замка рядом с их современной усадьбой свиде-