Изменить стиль страницы

Пемброк Ллевеллин удовлетворённо кивнул.

— Прекрасно, сир Эдмунд. Ты — истинный сын своего отца.

Едва дождавшись слов своего деда, Лотар захлопал в ладоши.

— По-другому и быть не могло, — громко объявил он. — Брат, я был в тебе уверен.

Айрис глядела на Эдмунда во все глаза; Миртен одобрительно хмыкнул. Ирмио, наконец, отвлёкся от бокала с вином.

— Ты выбрал тяжёлый путь, юноша, — произнёс он, — самый тяжёлый из возможных.

Взоры обратились в сторону мага.

— Твой друг Гуго уже говорил тебе об этом, тогда, в Бараш-Дуре. И он прав. Ты ничем не обязан тем людям, которые если пока и не лишили, то пытаются лишить тебя наследства и, кроме того, обрекли твою семью на столь тяжёлые испытания. А ты в ответ хочешь спасти весь род человеческий, и их в том числе. Немногие бы отказались от возможности покончить со своими врагами одним ударом. И те люди — в первую очередь. И, поверь, они не колебались бы ни мгновения. Подумай, об этом, мой мальчик.

— Я подумал, мастер, — просто сказал Эдмунд. — Но у меня теперь есть семья, есть друзья и родичи…

— И они не оставят тебя, будь уверен, — произнёс герцог Ллевеллин. — Я говорю от себя, но, думаю, также могу обещать это от имени моего сына Фулька и Олана, графа Хантли. Мы поможем восстановить тебя в правах герцога Беркли, тем более, что ни у короля, и ни у кого из нынешнего Совета Пяти не имеется никаких законных оснований отказать в этом сыну Рутвена Беркли и племяннику герцога Камбера. Нашего слова и свидетельств людей, воспитавших тебя, более чем достаточно.

— Сир, — Эдмунд слегка поклонился. — Я и моя сестра будем вечно вам благодарны. Но… я надеюсь также на ваш совет. Что я должен сделать в первую очередь?

Герцог откинулся на высокую спинку стула.

— Не ты, — сказал он. — Леди Алиенора.

Девушка удивлённо приподняла брови.

— Да, — кивнул старик. — Кто-то должен отправиться в Хартворд и в целости и сохранности доставить сюда тех людей, которые лично могут свидетельствовать о происхождении вашего брата. Сира Тиррела Одли, торговца Финна и того повара, как его там…

— Но почему Леа?! — изумлённо произнёс Эдмунд.

— Потому что в глазах всех хартвордцев она — законная наследница Рутвена Беркли, а там, кроме одного дворянина — купец и повар не в счёт, — никто не сможет подтвердить твои полномочия. Люди, которые всю жизнь знали тебя всего лишь как работника с кухни, могут не понять всего сразу. Тебе придётся дать им время. Кроме того, из Хартворда нужно будет привести сюда столько солдат, сколько будет возможно. Леди?..

Алиенора согласно улыбнулась.

— Конечно, ваше высочество. Я справлюсь.

— Хорошо. А для тебя, сир Эдмунд, здесь найдутся другие дела. Мы не можем исключить возможность того, что кроме бумаг, придётся доказывать правоту своего дела мечами или, во всяком случае, продемонстрировать намерение пустить их в ход. Ты и Лотар будете мне помощниками, а твоя сестра по дороге сможет заехать в Илбрек к Фульку Гленгорму и сообщить ему подробности. Но не беспокойся за неё: я дам ей сотню конных солдат в провожатые. Полагаю, что трёх-четырёх недель на дорогу туда и обратно и на все сборы будет достаточно. Леди Алиенора, вы сможете отправиться в Хартворд уже послезавтра.

Девушка встала и склонилась в реверансе.

— Для мастера Сайруса также найдётся поручение, — слегка улыбнувшись, Ллевеллин посмотрел на мага Воды. — Извини, Ирмио, но мне кажется, что твой тёмный собрат больше подходит для этого дела.

— И слава богам, — ворчливо пробормотал лекарь, — я с гораздо бульшим удовольствием составлю компанию своим книгам…

— Сайрус в сопровождении полусотни солдат отправится в замок Крид. Он, как я понимаю, сейчас пустует, и нельзя допустить, чтобы родовое гнездо герцогов Беркли оказалось занято кем-то другим, например, наёмниками Рича. Легче упредить это, чем потом пытаться выгнать незваных гостей.

— Кроме того, — продолжил герцог, — Ирмио тем временем составит грамотную бумагу, и мы должны будем отправить её с надёжными людьми в Лонхенбург. Я не желаю для такого случая пользоваться голубями. Надо официально уведомить короля о том, что законный сын и наследник семейства Беркли желает вступить в свои права. Я полагаю, это сможет сделать мастер Миртен…

— И я, если позволите, сир, — подняв руку вверх, проговорил Гуго. — Страсть как хочется на столицу посмотреть…

Эдмунд едва заметно покраснел.

— И у меня к вам будет одно маленькое поручение. Постарайтесь найти там леди Бланку Оргин. Она должна быть где-то в Лонхенбурге…

В зале повисло молчание.

— Хм… — напряжённым голосом тихо произнес Лотар. Айрис, переглянувшись со своим братом, опустила глаза вниз.

— В чём дело? — нахмурившись, спросил Эдмунд.

Лёгкое облачко пробежало по лицу Алиеноры.

— Её найти очень легко. Брат, я сама расскажу тебе. Чуть позже.

* * *

Ночью Алиенора вдруг стремительно села на кровати, покрывшись холодным потом. Лунный свет мягко лился через цветные стёкла витража, высвечивая страшного дракона, на которого шёл рыцарь, храбро подняв меч. Или, точнее, безумно, как всегда думала девушка — уж слишком велико было чудовище по сравнению с крошечной фигуркой человека.

— Хронош’гарр, — рассказывал Эдмунд, — дверь, ключом от которой служит Бремя Власти, это что-то вроде большого камня, такого же чёрного, как и сам ключ, с отверстием посередине и резными знаками.

Перед мысленным взором Алиеноры стоял холл замка Марч. Мрачный и такой высокий, что своды его терялись в вечной темноте. С огромным чучелом мглора, при виде которого девушка каждый раз вздрагивала, и жуткими черепами гулей на грубо сколоченных деревянных полках. С полдюжины чадящих факелов, отбрасывающих красноватые блики на щербатые выступы стен. А в середине — большая, размером с быка, чёрная глыба, которую откопали на болотах и которую непонятно зачем первый граф Марча приказал перетащить в замок и установить в зале, а величина камня заставляла только догадываться, каких усилий это потребовало. Верхняя часть глыбы была срезана и гладко отполирована, а на её матовой поверхности чёрным провалом зияло небольшое квадратное отверстие. Отверстие, от которого спиралями расходился странного вида узор. Хронош’гарр. Дверь в мир теней.

Луна спряталась за тучи, последним лучом высветив оскаленную драконью морду.

Надо рассказать о Марче Эдмунду, подумала Алиенора. Дрожащими руками она обхватила свои колени, глядя на еле теплившийся огонёк свечи, лишь слегка рассеивавший темноту. Но не сейчас, нет, не сейчас. Она уже достаточно знала своего брата, чтобы понять: он немедленно бросится выполнять то, что, как ему кажется, он должен сделать, забыв о самом себе. Но для этого ещё не пришло время.

Бремя Власти подождёт. Мы займёмся им, когда всё встанет на свои места. А пока надо оставить это страшное оружие как последнюю возможность. Последнюю. Отголосок какого-то дурного предчувствия холодным щупальцем скользнул по её сердцу.

Глава 37

СТЕНЫ

Эдмунд стоял, скрестив руки, и чувствуя, как в нём закипает ярость.

Герцог Ллевеллин, откинувшись на спинку мягкого кресла, постукивал пальцами по крышке своего письменного стола, украшенного витиеватой резьбой. Прищуренные глаза внимательно изучали гостей.

Они приехали втроём. Старый знакомец Лейн Гровен, епископ Ордена Вопрошающих, по-прежнему в широкой тёмно-фиолетовой рясе до пола, и тремя тоненькими косичками, змеями выраставшими из его бритого черепа. За ним — ещё один монах, пониже ростом, да и, судя по виду, рангом: подол его хламиды окаймляла неширокая красная полоса, а косичка была только одна; тем не менее, смотрел он дерзко и вызывающе.

Рядом с ним молчаливо высилась фигура рыцаря. В кольчуге до колен и в бармице; свой шлем он держал в руках, а на его шее, на толстой цепи, висел золотой горжет с изображением пламенеющего солнца, встающего из-за горизонта.