– Я должен оставаться здесь и смотреть за ними?

– Да. Надеюсь, что ты доставишь их благополучно в Марч.

– Приложу все старания. Прикажете явиться сегодня ночью?

– Да. И, пожалуйста, приведи скорее лошадей. Я хочу ехать сейчас же.

Приказание сэра Джона было исполнено немедленно. Вебер привел четырех сильных оседланных лошадей.

Продвигаясь рысью и почти не делая остановок, всадники менее чем в два часа достигли Аппльдора.

Перед ними расстилались неизмеримые болота, лежащие вдоль морского берега. Капитан Чарнок и французские гвардейцы, которым раньше не приходилось видеть ничего подобного, были поражены и подавлены.

С возвышенности, на которую они въехали, перед ними открывалась вся эта местность до Димчерча в одну сторону и до Нью‑Ромни в другую. Пересеченная бесчисленными плотинами, река Ротер, запертая высокими берегами, искусственно поднятыми для предупреждения наводнений, медленно катила свои воды по плоской пустынной равнине; лесов совсем не было видно, и вся местность, особенно в этот час, имела самый дикий и печальный вид.

Кое‑где на равнине виднелись небольшие старинные церкви и маленькие деревушки с десятком хижин. Редко‑редко можно было различить здание покрупнее, какой‑нибудь помещичий дом или ферму.

Общий вид местности отличался унылым колоритом, несмотря на то, что стада овец и рогатого скота попадались довольно часто, а воздух был наполнен морскими птицами, которые оглашали окрестность своими пронзительными криками.

– Как вам нравится Ромни‑Марч? – спросил сэр Джон своего спутника.

– Удручающее место! Какое счастье, что я не осужден на постоянное житье здесь.

– А мне нравится пустынный характер местности, – заметил сэр Джон. – Как ни печальна эта местность, но я люблю свое Ромни.

– Дом отсюда видно? – спросил Чарнок.

– Я могу указать отсюда мое имение, но дома не видно. До него еще около шести миль. Надо, однако, ехать поскорее, иначе нас захватит темнота прежде, чем доберемся до него.

И, дав шпоры коням, они поскакали вдоль плотины, которая перерезывала равнину.

Быстро спускался вечерний сумрак. Было еще довольно светло, и путники могли различать местность. Мало‑помалу, однако, окружающие предметы стали принимать фантастический вид. Капитан Чарнок, не свободный, как и большинство людей, от суеверного страха, сознался, что он никогда не испытывал таких жутких впечатлений.

– Можно подумать, что там бродят бесы, – сказал он, указывая на мелькавшие в отдалении огоньки.

– Это болотные огни, – заметил сэр Фенвик.

Становилось все темнее и темнее. Болота сделались совсем черными, и только кое‑где поблескивала вода.

Наконец, сделав несколько поворотов по какой‑то безлюдной дороге, они добрались до обширного, уединенно стоявшего здания.

Насколько можно было рассмотреть в темноте, то был старый дом с большими трубами, окруженный широким рвом, через который был перекинут деревянный мост.

Можно было бы подумать, что дом совсем необитаем, если бы не легкий свет в его окнах.

– Наконец‑то мы у цели нашего путешествия. Вот и мой Херст‑Плэс, – сказал сэр Фенвик.

Хотя пребывание в таком доме не сулило веселья, капитан Чарнок все‑таки был очень рад, что удалось наконец добраться до места.

Въехав на мост, сэр Джон вынул из кармана свисток и громко свистнул. Ворота отворились. Показался человек с фонарем. Из конюшен прибежали два конюха. Один из них был также с фонарем.

– Есть здесь кто‑нибудь, Джефри? – спросил сэр Джон, подъезжая к крыльцу.

– Я здесь, – раздался знакомый голос сэра Барклея. – Я приехал сюда часа два тому назад, и рад, что и вы добрались сюда благополучно. Кто это с вами?

– Капитан Чарнок.

Сойдя с коня и сделав все необходимые распоряжения, сэр Джон Фенвик повел капитана Чарнока в столовую, где уже сидел сэр Барклей. Джефри быстро принес ветчины и яиц. Бутылка превосходного бургундского довершила ужин обоих беглецов, Устроившись с возможным в таких обстоятельствах комфортом, хозяин и гости стали обсуждать план бегства.

– Относительно судов нам повезло, – сказал сэр Барклей, – Здесь в Нью‑Ромни есть три шлюпки, которые могут доставить нас в Дюнкирхен, в Кале или куда мы им прикажем. Я не знаю, друзья, ваших намерений, но, по‑моему, мы должны бежать как можно скорее. Я послал сказать, что сяду на шлюпку сегодня ночью, а завтра рано утром мы поднимаем паруса, Советую и вам присоединиться ко мне.

– Я не могу двинуться так скоро, – возразил сэр Джон. – Не думаю, чтобы здесь грозила нам какая‑нибудь опасность.

– Было бы лучше ехать, не теряя времени, – продолжал настаивать сэр Джордж. – Мало ли что может случиться.

– Я не боюсь, – отвечал сэр Фенвик. – Оставьте двух гвардейцев со мною. Я переправлю весь их отряд, если другие подъедут вовремя. Если же они опоздают, то мне придется распорядиться насчет их отъезда уже потом.

Сэр Джордж обратился к капитану и спросил, поедет ли он с ним.

– Нет, я хочу подождать сэра Джона. Спешить нечего, – отвечал Чарнок.

Через час сэр Джордж, подкрепившись на дорогу стаканом вина, ехал уже в сопровождении конюха в Нью‑Ромни. Там он благополучно сел в одну из шлюпок.

Ночью в Херст‑Плэс прибыл Вебер с отцом Джонсоном и остальными гвардейцами.

Днем Херст‑Плэс представлял довольно любопытный дом. Выстроенный почти исключительно из дуба и крытый дранью, он отлично сохранился. Несмотря на седую древность, это здание обещало простоять без поправок еще несколько столетий.

Широкий ров наполнялся водою из реки Ротер, так что, в случае надобности, можно было проехать по нему и на лодке.

Местность вокруг дома была совершенно безлюдна. Почти на милю кругом не было ни жилища, ни дерева. Дом был, очевидно, очень древний; его постройка относилась ко временам Эдуарда IV. Все это приводило в восторг отца Джонсона, который охотно остался бы здесь на месяц‑другой, но об этом, конечно, нельзя было и думать.

На другой день утром сэр Джон отправился в Нью‑Ромни, чтобы нанять там судно. С ним поехали капитан Чарнок и отец Джонсон, но из слуг он взял с собою только. Вебера.

Городок Нью‑Ромни ко времени нашего рассказа считался довольно зажиточным и, когда течение реки Ротер после одной сильной бури переменило свое русло, приобрел даже большее значение, чем настоящий Ромни. На рейде стояло несколько кораблей, но сэр Джон ограничился лишь тем, что посмотрел на них издали. Наем для себя шлюпки и вообще все приготовления к отъезду он возложил на Вебера.

Пока тот хлопотал о том, чтобы все было готово к ночи, сэр Джон со спутниками направились в старинную церковь св. Николая. Дождавшись здесь Вебера, они все вместе двинулись обратно в Херст‑Плэс.

Им и в голову не приходило, что за ними тщательно следили и что сзади на некотором расстоянии осторожно ехал отряд голландских драгун под предводительством капитана Бриджа.

Бридж, конечно, мог легко арестовать сэра Джона и его спутников в городе, но он предпочел осложнить все дело, правильно рассчитав, что так для него будет выгоднее.

Не доезжая до Херст‑Плэса ярдов двести капитан Чарнок случайно оглянулся и заметил, что какой‑то отряд на рысях быстро нагоняет их. Это его чрезвычайно встревожило.

– За нами погоня! – воскликнул он.

– Это Бридж с его драгунами! – сказал сэр Джон.

Как можно скорее бросились они через ров.

– Поднять сейчас же мост! – распорядился сэр Джон. – Вывести сюда французских гвардейцев!

Когда явились гвардейцы с мушкетами, Бридж был уже у ворот. Он, очевидно, не знал, что в доме были сделаны приспособления для защиты, и остановился не далее как ярдах в двадцати от него.

– Теперь я поймал вас, сэр Джон! – закричал он. – Именем короля приказываю вам сдаться. Убежать отсюда вы не можете.

– Вы думаете? – крикнул сэр Фенвик. – Я на этот счет другого мнения. Я не сдамся, пока могу здесь держаться. Но прежде всего я хотел бы сказать вам несколько слов. Может быть, вы подъедете к мосту, чтобы мы могли слышать друг друга.