– Во что бы то ни стало надо их предупредить, – сказал Джон Фенвик. – Я никогда не прощу себе, если кто‑нибудь из нас будет захвачен.

При этих словах в соседней комнате послышались возбужденные голоса, и в столовую ворвались Перкинс и сэр Френд.

– Мы пропали, – кричал Перкинс. – Заговор открыт, и мы попадем на эшафот.

– Успокойтесь прежде всего, – сказал хозяин. – Смерть под топором – самая достойная для настоящего джентльмена.

– Ну, это меня мало утешает, – возразил сэр Френд. – Я вовсе не хочу теперь умирать. И мы прибежали сюда посоветоваться, что делать.

– Мы должны спасаться как можно скорее, – сказал хозяин. – Есть с вами деньги?

– Двести или триста фунтов.

– Да у меня столько же, – прибавил сэр Френд.

– В таком случае спасайтесь. Не заходите только к себе на квартиру. Бегите сейчас же к реке, наймите лодку и плывите на ней как можно дальше. На берег вы всегда успеете выйти. Вам, может быть, удастся сесть на какой‑нибудь корабль, отправляющийся в Ярмут или Харвич. Бегите из Лондона, пока еще не распространилась весть об открытии заговора.

– Ваш совет хорош, и мы ему последуем, – сказал Перкинс. – Эх, если бы удалось нанять быструю лодку с парой хороших гребцов.

– Вот еще что я вам посоветую, господа. Когда вы будете выходить из этого дома, выходите боковым ходом, а не через главный подъезд.

Оба посетителя наскоро простились с встревоженной леди Марией, и, сопровождаемые хозяином, спустились в нижний этаж дома. Прежде, чем выйти на улицу, они выслали вперед слугу, который должен был осмотреть местность. Возвратившись, он сообщил, что на улице все спокойно, и посетители быстро двинулись вперед.

– Мне пришла в голову одна мысль, сэр Джордж, – сказал хозяин, вернувшись в столовую. – Мы рискуем быть арестованными, если вздумаем оставить квартиру. Нам надо переодеться слугами. Костюм моего буфетчика будет вам как раз впору, а я надену платье кого‑нибудь из слуг. Можно добыть еще и пару хорошо напудренных париков, которые дополнят наш наряд. Что вы скажете на это?

– По‑моему, мысль эта недурна. Надо только поскорее привести ее в исполнение.

– Нет ничего легче, – заметила леди Мария. – Надо только сойти вниз и взять костюм Грега и Гопкинса.

Через четверть часа сэр Джон превратился в представительного лакея, а сэр Джордж в дюжего и преисполненного важности буфетчика.

Окончив переодевание, оба беглеца спустились к боковой двери. Но только сэр Фенвик вышел на улицу, как около них очутился Кулленфорд, пресловутый секретарь Аарона Смита, и, не узнав его, спросил:

– Послушай, любезный, дома сэр Джон Фенвик?

– А вам он на что нужен? – спросил мнимый лакей.

– Это дело не твое. Отвечай на вопрос: дома сэр Фенвик?

– Нет, его дома нет. Он утром уехал куда‑то с сэром Джорджем Барклеем и раньше ночи не вернется.

– Не верю я этому, – вскричал Кулленфорд. – Я знаю наверное, что твой хозяин дома и что сэр Барклей у него. Я имею приказ арестовать их и хочу обыскать дом. У меня тут с собой мои люди.

– Что тут такое, Гопкинс? – строго спросил сошедший с крыльца важный буфетчик.

– Явился чиновник с приказом об аресте нашего, господина и сэра Барклея. Я уже ему сказал, что их нет, но он мне не верит. Может быть, он поверит вам.

– В таком случае пусть он войдет и убедится сам. Это будет лучше всего, – сказал переодетый Барклей. – Или для вас надо открыть парадный ход? – спросил он, обращаясь к Кулленфорду.

– Я здесь не один. Со мною дюжина моих людей. Двое войдут через парадный вход. Двое направятся через дверь, а остальные будут сторожить дом снаружи.

Он подозвал двоих агентов.

– Стойте здесь, – сказал он им. – Не позволяйте никому ни под каким видом выходить из дому.

– Следует ли пускать в ход оружие? – спросил один из агентов, став у двери и вытаскивая пистолет.

– Только в случае необходимости. Не выпускайте никого из дому без моего разрешения.

– Позвольте узнать ваше имя, сударь? – спросил мнимый лакей.

– Я Кулленфорд. А вас, кажется, зовут Гопкинс?

– Так точно.

– А меня зовут Грегом, – прибавил мнимый буфетчик.

– Отлично. Ну, мистер Грег, ведите меня по дому.

– А я пойду вперед, впущу наших людей через парадный вход, – сказал Фенвик, пустившись вперед. В передней он столкнулся с леди Марией, которая едва могла узнать его.

– Не беспокойся, – шепнул он ей. – Все идет хорошо. Кулленфорд настаивает на обыске дома, но не догадывается о нашей хитрости. Грег и Гопкинс уже скрылись?

– Да, но знают ли другие слуги, что вы заняли их место?

– Знают. Но тише. Кулленфорд уже недалеко.

Пока сэр Джон открывал дверь, чтобы впустить в нее стоявших снаружи полицейских, сэр Джордж вел Кулленфорда по лестнице.

Отвесив поклон леди Марии, Кулленфорд в почтительных выражениях объяснил ей цель своего визита.

– Я получил сведения, что оба джентльмена, которых я ищу, вышли из дому. Я должен удостовериться в этом сам.

– Пожалуйста, – отвечала хозяйка. – Может быть, вы начнете обыск с этой комнаты, – прибавила она, вводя Кулленфорда в столовую.

– Позвольте вас спросить: обедал ли с вами сэр Джордж Барклей? – спросил Кулленфорд, быстро оглядывая стол.

– Он приехал, когда я еще завтракала, но он ничего не ел.

– Сколько времени тому назад он был здесь?

– Час, а может быть и больше, не могу точно сказать.

– Его ждали здесь?

– Не знаю, по всей вероятности, нет.

– Мистер Грег, – обратился Кулленфорд к сопровождавшему его буфетчику. – Вы видели здесь сэра Барклея утром?

– Так точно, сэр. Я никогда не видал его в таком веселом настроении.

– В веселом настроении? – недоверчиво вскричал Кулленфорд. – Но это невозможно.

– Уверяю вас, – продолжал мнимый буфетчик. – Он беспрестанно смеялся. Может быть, ваша милость также изволили это заметить, – обратился он к леди Марии.

– Мне он также показался веселым, – отвечала хозяйка.

– Не говорил ли сэр Фенвик, что открыт заговор и что они будут арестованы?

– Я этого не слыхала, – сказала леди. – Он казался совершенно спокойным.

– Все это довольно удивительно! – вскричал Кулленфорд.

– Сэр Джордж приглашал моего господина ехать с ним гулять в Сент‑Джемский парк, – вмешался мнимый буфетчик.

– И сэр Джон согласился?

– Так точно. И если они вам нужны, то вы найдете их там.

– Давно ли они уехали?

– Будет больше часу. Я полагаю, что они теперь как раз в парке. Вы скорее всего могли бы захватить их там.

– А сколько вы дадите мне, если я возьму своих людей и уведу их в парк? – неожиданно спросил Кулленфорд, подмигивая переодетому сэру Барклею.

– Сто фунтов, – отвечал тот, не растерявшись.

– Но ведь у меня два приказа, – продолжал Куллерфорд, размахивая бумагой.

– За каждый по сотне фунтов.

Кулленфорд кивнул головой в знак согласия.

– Кроме того, со мною дюжина людей. Все они рассчитывают, что кое‑что перепадет и на их долю.

– Вы можете разделить между ними пятьдесят фунтов. Идет?

Кулленфорд вторично кивнул головой.

В начале этого разговора леди Мария вышла из комнаты. Она возвратилась вместе с мужем, который быстро спросил Кулленфорда:

– Улажено дело?

– Улажено, – отвечал сэр Джордж. – Мы столковались с мистером Кулленфордом. За две с половиной сотни он согласен увести своих людей.

– Отлично! – воскликнул хозяин. – Мы сейчас же все это устроим.

Деньги были переданы, и Кулленфорд сиял от удовольствия.

– Вы вообразили, господа, что, переодевшись, вы можете меня обмануть, – сказал он со смехом. – Ошибаетесь. Я сразу узнал вас и понял вашу хитрость.

– Если бы мы знали, что арестовать нас явитесь именно вы, то мы, конечно, не стали бы и переодеваться. G вами легко столковаться. Но ведь мог быть кто‑нибудь другой…

– Кто мог бы поступить с вами иначе… – подсказал Кулленфорд. – Уезжайте из Лондона как можно скорее. Вам здесь грозит опасность, а я не всегда могу вас выручить. Прежде, чем я уйду с моими людьми, я должен сделать вид, что обыскал весь дом. Может быть, вам угодно будет сопровождать меня, сэр Джон? К вашим услугам, сэр Барклей. Ваш покорнейший слуга, – поклонился он леди Марии, которая смотрела на него, едва скрывая свое отвращение.