– Во что бы то ни стало надо их предупредить, – сказал Джон Фенвик. – Я никогда не прощу себе, если кто‑нибудь из нас будет захвачен.
При этих словах в соседней комнате послышались возбужденные голоса, и в столовую ворвались Перкинс и сэр Френд.
– Мы пропали, – кричал Перкинс. – Заговор открыт, и мы попадем на эшафот.
– Успокойтесь прежде всего, – сказал хозяин. – Смерть под топором – самая достойная для настоящего джентльмена.
– Ну, это меня мало утешает, – возразил сэр Френд. – Я вовсе не хочу теперь умирать. И мы прибежали сюда посоветоваться, что делать.
– Мы должны спасаться как можно скорее, – сказал хозяин. – Есть с вами деньги?
– Двести или триста фунтов.
– Да у меня столько же, – прибавил сэр Френд.
– В таком случае спасайтесь. Не заходите только к себе на квартиру. Бегите сейчас же к реке, наймите лодку и плывите на ней как можно дальше. На берег вы всегда успеете выйти. Вам, может быть, удастся сесть на какой‑нибудь корабль, отправляющийся в Ярмут или Харвич. Бегите из Лондона, пока еще не распространилась весть об открытии заговора.
– Ваш совет хорош, и мы ему последуем, – сказал Перкинс. – Эх, если бы удалось нанять быструю лодку с парой хороших гребцов.
– Вот еще что я вам посоветую, господа. Когда вы будете выходить из этого дома, выходите боковым ходом, а не через главный подъезд.
Оба посетителя наскоро простились с встревоженной леди Марией, и, сопровождаемые хозяином, спустились в нижний этаж дома. Прежде, чем выйти на улицу, они выслали вперед слугу, который должен был осмотреть местность. Возвратившись, он сообщил, что на улице все спокойно, и посетители быстро двинулись вперед.
– Мне пришла в голову одна мысль, сэр Джордж, – сказал хозяин, вернувшись в столовую. – Мы рискуем быть арестованными, если вздумаем оставить квартиру. Нам надо переодеться слугами. Костюм моего буфетчика будет вам как раз впору, а я надену платье кого‑нибудь из слуг. Можно добыть еще и пару хорошо напудренных париков, которые дополнят наш наряд. Что вы скажете на это?
– По‑моему, мысль эта недурна. Надо только поскорее привести ее в исполнение.
– Нет ничего легче, – заметила леди Мария. – Надо только сойти вниз и взять костюм Грега и Гопкинса.
Через четверть часа сэр Джон превратился в представительного лакея, а сэр Джордж в дюжего и преисполненного важности буфетчика.
Окончив переодевание, оба беглеца спустились к боковой двери. Но только сэр Фенвик вышел на улицу, как около них очутился Кулленфорд, пресловутый секретарь Аарона Смита, и, не узнав его, спросил:
– Послушай, любезный, дома сэр Джон Фенвик?
– А вам он на что нужен? – спросил мнимый лакей.
– Это дело не твое. Отвечай на вопрос: дома сэр Фенвик?
– Нет, его дома нет. Он утром уехал куда‑то с сэром Джорджем Барклеем и раньше ночи не вернется.
– Не верю я этому, – вскричал Кулленфорд. – Я знаю наверное, что твой хозяин дома и что сэр Барклей у него. Я имею приказ арестовать их и хочу обыскать дом. У меня тут с собой мои люди.
– Что тут такое, Гопкинс? – строго спросил сошедший с крыльца важный буфетчик.
– Явился чиновник с приказом об аресте нашего, господина и сэра Барклея. Я уже ему сказал, что их нет, но он мне не верит. Может быть, он поверит вам.
– В таком случае пусть он войдет и убедится сам. Это будет лучше всего, – сказал переодетый Барклей. – Или для вас надо открыть парадный ход? – спросил он, обращаясь к Кулленфорду.
– Я здесь не один. Со мною дюжина моих людей. Двое войдут через парадный вход. Двое направятся через дверь, а остальные будут сторожить дом снаружи.
Он подозвал двоих агентов.
– Стойте здесь, – сказал он им. – Не позволяйте никому ни под каким видом выходить из дому.
– Следует ли пускать в ход оружие? – спросил один из агентов, став у двери и вытаскивая пистолет.
– Только в случае необходимости. Не выпускайте никого из дому без моего разрешения.
– Позвольте узнать ваше имя, сударь? – спросил мнимый лакей.
– Я Кулленфорд. А вас, кажется, зовут Гопкинс?
– Так точно.
– А меня зовут Грегом, – прибавил мнимый буфетчик.
– Отлично. Ну, мистер Грег, ведите меня по дому.
– А я пойду вперед, впущу наших людей через парадный вход, – сказал Фенвик, пустившись вперед. В передней он столкнулся с леди Марией, которая едва могла узнать его.
– Не беспокойся, – шепнул он ей. – Все идет хорошо. Кулленфорд настаивает на обыске дома, но не догадывается о нашей хитрости. Грег и Гопкинс уже скрылись?
– Да, но знают ли другие слуги, что вы заняли их место?
– Знают. Но тише. Кулленфорд уже недалеко.
Пока сэр Джон открывал дверь, чтобы впустить в нее стоявших снаружи полицейских, сэр Джордж вел Кулленфорда по лестнице.
Отвесив поклон леди Марии, Кулленфорд в почтительных выражениях объяснил ей цель своего визита.
– Я получил сведения, что оба джентльмена, которых я ищу, вышли из дому. Я должен удостовериться в этом сам.
– Пожалуйста, – отвечала хозяйка. – Может быть, вы начнете обыск с этой комнаты, – прибавила она, вводя Кулленфорда в столовую.
– Позвольте вас спросить: обедал ли с вами сэр Джордж Барклей? – спросил Кулленфорд, быстро оглядывая стол.
– Он приехал, когда я еще завтракала, но он ничего не ел.
– Сколько времени тому назад он был здесь?
– Час, а может быть и больше, не могу точно сказать.
– Его ждали здесь?
– Не знаю, по всей вероятности, нет.
– Мистер Грег, – обратился Кулленфорд к сопровождавшему его буфетчику. – Вы видели здесь сэра Барклея утром?
– Так точно, сэр. Я никогда не видал его в таком веселом настроении.
– В веселом настроении? – недоверчиво вскричал Кулленфорд. – Но это невозможно.
– Уверяю вас, – продолжал мнимый буфетчик. – Он беспрестанно смеялся. Может быть, ваша милость также изволили это заметить, – обратился он к леди Марии.
– Мне он также показался веселым, – отвечала хозяйка.
– Не говорил ли сэр Фенвик, что открыт заговор и что они будут арестованы?
– Я этого не слыхала, – сказала леди. – Он казался совершенно спокойным.
– Все это довольно удивительно! – вскричал Кулленфорд.
– Сэр Джордж приглашал моего господина ехать с ним гулять в Сент‑Джемский парк, – вмешался мнимый буфетчик.
– И сэр Джон согласился?
– Так точно. И если они вам нужны, то вы найдете их там.
– Давно ли они уехали?
– Будет больше часу. Я полагаю, что они теперь как раз в парке. Вы скорее всего могли бы захватить их там.
– А сколько вы дадите мне, если я возьму своих людей и уведу их в парк? – неожиданно спросил Кулленфорд, подмигивая переодетому сэру Барклею.
– Сто фунтов, – отвечал тот, не растерявшись.
– Но ведь у меня два приказа, – продолжал Куллерфорд, размахивая бумагой.
– За каждый по сотне фунтов.
Кулленфорд кивнул головой в знак согласия.
– Кроме того, со мною дюжина людей. Все они рассчитывают, что кое‑что перепадет и на их долю.
– Вы можете разделить между ними пятьдесят фунтов. Идет?
Кулленфорд вторично кивнул головой.
В начале этого разговора леди Мария вышла из комнаты. Она возвратилась вместе с мужем, который быстро спросил Кулленфорда:
– Улажено дело?
– Улажено, – отвечал сэр Джордж. – Мы столковались с мистером Кулленфордом. За две с половиной сотни он согласен увести своих людей.
– Отлично! – воскликнул хозяин. – Мы сейчас же все это устроим.
Деньги были переданы, и Кулленфорд сиял от удовольствия.
– Вы вообразили, господа, что, переодевшись, вы можете меня обмануть, – сказал он со смехом. – Ошибаетесь. Я сразу узнал вас и понял вашу хитрость.
– Если бы мы знали, что арестовать нас явитесь именно вы, то мы, конечно, не стали бы и переодеваться. G вами легко столковаться. Но ведь мог быть кто‑нибудь другой…
– Кто мог бы поступить с вами иначе… – подсказал Кулленфорд. – Уезжайте из Лондона как можно скорее. Вам здесь грозит опасность, а я не всегда могу вас выручить. Прежде, чем я уйду с моими людьми, я должен сделать вид, что обыскал весь дом. Может быть, вам угодно будет сопровождать меня, сэр Джон? К вашим услугам, сэр Барклей. Ваш покорнейший слуга, – поклонился он леди Марии, которая смотрела на него, едва скрывая свое отвращение.