На балахъ нын
ѣ
шней зимы, которые были для него первыми въ жизни, онъ встрѣ
чалъ Графиню Шöфингъ, которую Князь Корнаковъ, дававшій всѣ
мъ прозвища, называлъ почему-то милымъ дебардеромъ. Одинъ разъ онъ танцовалъ противъ нея, глаза его встретились съ простодушно-любопытнымъ взглядомъ Графини, и взглядъ этотъ такъ поразилъ его, доставилъ столько наслажденія, что онъ не могъ понять, какъ прежде не былъ безъ памяти влюбленъ въ нее, и внушилъ, Богъ знаетъ почему, столько страха, что онъ сталъ смотрѣ
ть на нее какъ на существо необыкновенное, высшее, съ которымъ онъ недостоинъ имѣ
ть ничего общаго, и поэтому нѣ
сколько разъ убѣ
галъ случаевъ быть ей представлену.Графиня Шöфингъ соединяла въ себ
ѣ
всѣ
условія, чтобы внушить любовь, въ особенности такому молодому мальчику, какъ Сережѣ
. Она была необыкновенно хороша и хороша какъ женщина и ребенокъ: прелестные плечи, стройный гибкій станъ, исполненные свободной граціи движенія и совершенно дѣ
тское личико, дышащее кротостью и веселіемъ. Кромѣ
того, она имѣ
ла прелесть женщины, стоящей въ главѣ
высшаго свѣ
та; a ничто не придаетъ женщинѣ
болѣ
е прелести, какъ репутація прелестной женщины. — Графиня Шöфингъ имѣ
ла еще очарованіе, общее очень немногимъ, это очарованіе простоты — не простоты, противуположной афектаціи, но той милой наивной простоты, которая такъ рѣ
дко встрѣ
чается, что составляетъ самую привлекательную оригинальность въ свѣ
тской женщинѣ
. Всякій вопросъ она дѣ
лала просто и также отвѣ
чала на всѣ
вопросы; въ ея словахъ никогда не замѣ
тно было и тѣ
ни скрытой мысли; она говорила все, что приходило въ ея хорошенькую умную головку, и все выходило чрезвычайно мило. Она была одна изъ тѣ
хъ рѣ
дкихъ женщинъ, которыхъ всѣ
любятъ, даже тѣ
, которые должны бы были завидовать.И странно, что такая женщина отдала безъ сожал
ѣ
нія свою руку Графу Шöфингъ. Но вѣ
дь она не могла знать, что кромѣ
тѣ
хъ сладкихъ любезностей, которые говорилъ ей ея женихъ, существуютъ другія рѣ
чи, что кромѣ
достоинствъ — отлично танцовать, прекрасно служить и быть любимымъ всѣ
ми почтенными старушками — достоинства, которыми вполнѣ
обладалъ Г. Шöфингъ — существуютъ другія достоинства, что кромѣ
той приличной мирной свѣ
тской жизни, которую устроилъ для нея ея мужъ, существуетъ другая жизнь, въ которой можно найдти любовь и счастіе. Да кромѣ
того, надо отдать справедливость Г. Шöфингъ, лучше его не было во всѣ
хъ отношеніяхъ жениха; даже сама Наталья Аполоновна сказала въ носъ: «c’est un excellent parti, ma chère».121 Да и чего ей желать еще? всѣ
молодые люди, которыхъ она до сихъ поръ встречала въ свѣ
тѣ
, такъ похожи на ея Jean и, право, нисколько не лучше его; поэтому влюбиться ей в голову не приходило — она воображала, что любитъ своего мужа, — а жизнь ея сложилась такъ хорошо! она любитъ танцовать и танцуетъ; любитъ нравиться и нравится; любитъ всѣ
хъ своихъ хорошихъ знакомыхъ, и ее всѣ
очень любятъ. —Зач
ѣ
мъ описывать подробности бала? Кто не помнить того страннаго, поразительнаго впечатлѣ
нія, которое производили на него: ослѣ
пительный свѣ
тъ тысячи огней, освѣ
щающихъ предметы со всѣ
хъ сторонъ и ни съ одной — не кладущихъ тѣ
ни, блескъ брильянтовъ, глазъ, цвѣ
товъ, бархата, шолку, голыхъ плечъ, кисеи, волосъ, черныхъ фраковъ, бѣ
лыхъ жилетовъ, атласныхъ башмачковъ, пестрыхъ мундировъ, ливрей; запаха цвѣ
товъ, душковъ женщинъ; звуковъ тысячи шаговъ и голосовъ, заглушаемыхъ завлекательными, вызывающими звуками какихъ-нибудь вальсовъ или полекъ; и безпрерывное сочетаніе и причудливое сочетаніе всѣ
хъ этихъ предметовъ? Кто не помнитъ, какъ мало онъ могъ разобрать подробности, какъ всѣ
впечатлѣ
нія смѣ
шивались, и оставалось только чувство122 или веселья, все казалось такъ легко [?], свѣ
тло, отрадно, сердце билось такъ сильно, или казалось ужасно тяжело, грустно.Но чувство, возбуждаемое баломъ, было совершенно различно въ двухъ нашихъ знакомыхъ.
Сережа быль такъ сильно взволнованъ, что зам
ѣ
тно было, какъ скоро и сильно билось его сердце подъ бѣ
лымъ жилетомъ, и что ему отчего-то захватывало дыханіе, когда онъ вслѣ
дъ за К[няземъ] Корнаковымъ, пробираясь между разнообразною, движущеюся толпою знакомыхъ и незнакомыхъ гостей, подходилъ къ хозяйкѣ
дома. Волненіе его еще усилилось въ то время, когда онъ подходилъ къ большой залѣ
, изъ которой яснѣ
й стали долетать звуки вальса.123 Въ залѣ
было и шумнѣ
е, и свѣ
тлѣ
е, и тѣ
снѣ
е, и жарче, чѣ
мъ въ первой комнатѣ
. Онъ отъискивалъ глазами Графиню Шофингъ, ея голубое платьѣ
, въ которомъ онъ видѣ
лъ ее на прошедшемъ балѣ
. (Впечатлѣ
ніе это было такъ еще свѣ
же въ его воображеніи, что онъ не могъ себѣ
представить ее въ другомъ платьѣ
.) Вотъ голубое платье; но это не ея волосы; это какіе-то дурные рыжіе волосы, и какіе плечи и грубыя черты: какъ могъ онъ такъ ошибиться? Вотъ вальсируетъ женщина въ голубомъ; не она ли? Но вотъ вальсирующая пара поровнялась съ нимъ, и какое разочарованіе! Хотя эта женщина очень недурна; но ему она кажется хуже грѣ
ха смертнаго. Такъ трудно какой бы то ни было красотѣ
выдержать сровиеніе съ развившимся въ его воображеніи во всей чудной прелести воспоминанія образомъ его любви. Неужели ея еще нѣ
тъ? Какъ скучно, пусто на балѣ
! Какія у всѣ
хъ несносныя скучающія лица! И зачѣ
мъ, кажется, собрались они всѣ
? Но вотъ кружокъ, отдѣ
льный отъ всѣ
хъ другихъ; въ немъ очень немного дѣ
йствующихъ лицъ; но зато какъ много зрителей, смотрящихъ съ завистью, но не проникающихъ въ него. И странно, почему эти зрители, несмотря на сильнѣ
йшее желаніе, не могутъ переступить эту границу, этотъ волшебный кругъ. Сережа пробирается въ середину кружка. Тутъ у него больше знакомыхъ, нѣ
которые издалека улыбаются ему, другіе подаютъ руки; но кто это въ бѣ
ломъ платьѣ
съ простой зеленой куафюркой на головѣ
стоитъ подлѣ
высокаго К[нязя] Корнакова и, закинувъ назадъ русую головку, наивно глядитъ ему въ глаза и говоритъ съ нимъ? Это она! Поэтическій образъ женщины въ голубомъ платьѣ
, который съ прошлаго бала не выходилъ изъ его воображенія, мгновенно замѣ
няется образомъ, который кажется ему еще прелестнѣ
е и живѣ
е — той-же женщины въ бѣ
ломъ платьѣ
и зеленой куафюркѣ
. Но отчего-же ему вдругъ дѣ
лается неловко? Онъ не знаетъ хорошенько: держать ли шляпу въ лѣ
вой или въ правой рукѣ
, съ безпокойствомъ оглядывается вокругъ себя и отъискиваетъ глазами кузину или хорошаго знакомаго, съ которымъ-бы онъ могъ заговорить и скрыть свое смущеніе; но на бѣ
ду всѣ
окружающіе его лица ему незнакомы, и ему кажется, что въ выраженіи лицъ ихъ написано: «comme le petit Ivine est ridicule!»124 Слава Богу, кузина подзываетъ его, и онъ идетъ вальсировать съ ней. — Князь Корнаковъ, напротивъ того, также спокойно, раскланиваясь знакомымъ мущинамъ125 и женщинамъ, проходилъ первыя комнаты, входилъ въ большую залу и присоединялся къ отдѣ
льному кружку, какъ-бы онъ входилъ въ свою спальню, и съ тѣ
мь-же предзнаніемъ того, что онъ долженъ встрѣ
тить, съ которымъ чиновникъ, приходя въ Отдѣ
леніе, пробирается въ знакомый уголъ къ своему столу. Онъ такъ хорошо знаетъ каждаго, и его всѣ
ѣ
къ й живетъ въ слишкомъ порядочномъ кругу, чтобы съ нимъ могло случиться что нибудь непріятное; ожидать же удовольствія отъ бала онъ давно уже отвыкъ.> Ему не только не тяжело и не неловко, какъ Сережѣ
, проходить черезъ эти 3 гостиныя, наполненный народомъ, а несносно видѣ
ть все одни знакомыя лица, давно оцѣ
ненныя имъ, и которыя,126 что бы онъ ни дѣ
лалъ, съ своей стороны никакъ не перемѣ
нили бы о немъ мнѣ
ніе, къ которымъ, однако, нельзя не подойдти и, по какой-то странной привычкѣ
говорить, не сказать неинтересныхъ ни для того, ни для другаго словъ, нѣ
сколько разъ уже слышанныхъ и сказанныхъ. Онъ такъ и дѣ
лаетъ; но всетаки скука — преобладающее въ его душѣ
чувство въ эти минуты.127 Даже единственный интересъ человѣ
ка, какъ Князь, не принимающаго прямаго участія въ балѣ
, т. е. не играющаго и не танцующаго, — наблюденія, ни въ какомъ отношеніи не могутъ представить ему ничего ни новаго, ни занимательнаго. Подойдетъ-ли онъ къ разговаривающимъ групамъ въ гостинныхъ, они составлены все изъ тѣ
хъ-же лицъ, канва разговора ихъ все та-же самая: вотъ Д., имѣ
ющая репутацію московской красавицы, платье ея, лицо, плечи, все прекрасно безукоризненно; но все то-же пошло-безстрастное выраженіе во взглядѣ
и постоянной улыбкѣ
, и ея красота производитъ на него впечатлѣ
ніе досады; около нея, какъ и всегда, увиваются: молодой М., про котораго говорятъ, что онъ, правда, дуренъ, но за то чрезвычайно остроум[енъ], милъ; онъ въ душѣ
находитъ, что Д. самая несносная женщина въ мірѣ
; но волочится за ней только потому, что она первая женщина въ московскомъ свѣ
тѣ
; петербургскій щеголь Ф., который хочетъ смотрѣ
ть свысока на московскій свѣ
тъ и котораго за это никто терпѣ
ть не можетъ, и т. д. Вотъ миленькая московская барышня Annette З., которая, Богъ знаетъ почему, не выходитъ столько времени замужъ, слѣ
довательно, тутъ-же гдѣ
-нибудь и послѣ
дняя ея надежда, баронъ со стеклушкомъ и дурнымъ французскимъ языкомъ, который цѣ
лый годъ сбирается на ней жениться и, разумѣ
ется, никогда не женится. Вотъ маленькій черномазый адъютантикъ съ большимъ носомъ, который въ полной увѣ
ренности, что любезность въ нынѣ
шнемъ вѣ
кѣ
состоитъ въ томъ, чтобы говорить непристойности, и помирая со смѣ
ху разсказываетъ что-то старой эманципированной дѣ
вѣ
Г... Вотъ старая толстая Р......, которая такъ долго продолжаетъ быть неприличною, что это перестало быть оригинальнымъ, a сдѣ
лалось просто гадко <и всѣ
отшатнулись отъ нея>; около нея вертятся еще, однако, какой-то армейскій гусаръ и молоденькій студентъ, воображающіе, бѣ
дняги, подняться этимъ во мнѣ
ніи свѣ
та. Подойдетъ ли къ карточнымъ столамъ, — опять на тѣ
хъ-же мѣ
стахъ, что и 5 лѣ
тъ тому назадъ, стоятъ столы и сидятъ тѣ
же лица. <Бывшій откупщикъ не похудѣ
лъ нисколько, играетъ также хорошо и неучтиво. Старый Генералъ какъ и всегда платитъ дань маленькому сухому человѣ
чку, который сгорбившись надъ столомъ> Даже пріемы тасовать, сдавать карты, сбирать взятки [2 неразобр.] и говорить игорныя шуточки каждаго давно извѣ
стны ему. Вотъ старый Генералъ, съ котораго берутъ постоянную дань, несмотря на то, что онъ сердится и кричитъ на всю комнату, особенно сухой человѣ
чекъ, который, сгорбившись, молча сидитъ передъ нимъ и только изрѣ
дка изъподлобья взглядываетъ на него. Вотъ молодой человѣ
къ, который тѣ
мъ, что играетъ въ карты, хочетъ доказать, что все ему надоѣ
ло. Вотъ три старыя барыни поймали несчастнаго партнёра по 2 копѣ
йки, и бѣ
дный готовъ отдать всѣ
деньги, что у него есть въ карманѣ
, — отступнаго.121
[это прекрасная партия, моя дорогая.]
122
Перед этим словом зачеркнуто то же слово: или
123
Окончательный текст получился путем вычеркивания и исправления из следующего первоначального: звуки однаго изъ тѣхъ новыхъ вальсовъ, которые столько же слабы въ музыкальномъ, сколько хороши въ бальномъ отношеніи.
124
[«как он смешон, маленький Ивин!»]
125
В подлиннике: мущчинамъ
126
После слова: которыя въ подлиннике: ни въ
127
В подлиннике: въ эти минуту.