Наконец, гости были полностью готовы к отъезду. На невысказанный вопрос Гармана о граале, спутник лишь нахмурился и едва заметно покачал головой, что могло означать всё, что угодно. Все ждали только отца Зейны, который должен был вернуться из рейда и привезти топливо. Всерьёз озаботившись перспективой породниться с влиятельной семьёй шейха, Язид не отходил от гостей ни на шаг.

Стараясь угодить Мансуру, он объяснял, что эта никому, в общем-то, ненужная чаша принадлежит его невестке, и только она может её подарить. По негласным обычаям местных жителей вещь, понравившаяся гостю в доме, должна быть передана ему в дар хозяином. Однако, женщина не могла распорядиться даже своим личным имуществом без согласия супруга.

Старик обещал поговорить с сыном, как только тот приедет, помня об удачном обмене верблюда на помятый семизар. Красивое животное светлого окраса ценилось у кочевников очень высоко. Таких верблюдов бедуины сдавали в аренду для поездок в гости или на свадебные торжества. Несмотря на то, что сделка состоялась, старый бедуин был кровно заинтересован, чтобы мужчины как можно быстрее покинули стойбище на своём мотоцикле, пусть и вместе с чашей в придачу. В это день бедуины не вернулись в кочевье из рейда, поэтому гостям пришлось задержаться до утра. Отправляться в путь без запасов топлива, учитывая малые размеры бензобака, было нельзя, а без чаши кочевников — тем более не имело смысла. Перед сном Мансур внимательно изучил скол на граале, где раньше располагалась одна из ручек. Его заинтересовали странные вкрапления в глине, более выраженные, чем на наружной поверхности. Темные точки одинакового размера хорошо просматривались, кроме того, можно было разглядеть и другие примеси, похожие на траву или какие-то волокна.

Насколько коллекционер знал, такие сосуды раньше гончары-бедуины лепили вручную без обжига и сушили на солнце, поэтому нередко для прочности в глину добавляли верблюжий или козий помет. Без сомнения, старинный сосуд требовал тщательной проверки в лаборатории. Мансур намеревался расколоть на куски повреждённый грааль, чтобы определить состав глины.

Сидя в окутанной ночным мраком палатке и невесело размышляя о случившемся, Гарман чувствовал себя обманутым. Он не мог простить себе, что не проверил чашу, которую ему подсунул в мастерской Салим. Ругая себя последними словами за доверчивость и глупость, юноша надеялся, что спутнику удастся выторговать подлинный сосуд. В противном случае, дубликат маски следовало оставить Мансуру, чтобы тот сам доставил посылку своему отцу, и на этом расстаться с попутчиком. Без подлинной чаши миссия юного мастера теряла всякий смысл.

Продолжение онлайн публикации на сайте автора www.zstorm.ru

Примечания

1Бадгир — традиционный иранский архитектурный элемент, предназначенный для вентиляции в здании и поддержания нормального температурного баланса

2Заратуштрийцы- последователи Зороастризма, древней пророческой религии

3Моханди – строитель и смотритель искусственных подземных рек в Иране

4Калямзани – традиционное ремесло в Иране, старинное искусство чеканки

5Вайтопус -растение, источающее при горении приятный аромат, произрастает в Индии

6Муэдзин – служитель мечети, призывающий мусульман на молитву

7Хиджаб – исламский традиционный женский головной платок

8Семизар – традиционная посуда для приготовления чая на Востоке, прообраз самовара. Изготавливается из меди

9Самум – буря с мощными пыльными вихрями, шквальными порывами ветра, песчаный ураган

10Теббад – сухой жгучий горячий ветер, опасный для растений, животных и людей

11Далла – кофейник с длинным изогнутым носиком и одной ручкой, традиционная посуда для варки кофе у кочевников Саудовской Аравии

12Сталактит – натечное минеральное образование из крошечных кристаллов в виде сосулек, свисающее с потолка пещер, образуется водой, медленно просачивающейся сквозь горную породу

13Сталагмит – натечное минеральное образования в виде конусов, столбов, поднимающихся с пола пещер навстречу сталактитам, иногда сливающиеся с ними

14Дам-аль-ахавейн – реликтовое дерево, растение семейства иглицевых. Другое название – драцена или «кровь двух братьев», по внешнему виду напоминает пальму

15Куфийя – традиционный мужской головной платок, популярный в арабских странах

16Кат – вечнозеленый влагоустойчивый кустарник, по внешнему виду напоминающий чайный куст. Свежие или сушёные листья, содержащие катион, тардиционно используют для жевания или заваривания в качестве стимулятора в Восточных странах

17Томбак – чёрный крепкий иранский табак для кальяна без примесей

18Хаома – ритуальный напиток в древнеиранской (дозороастрийской) религии, изготавливался из одноименного растения

19Парсы – этноконфессиональная группа последователей зороастризма в Индии и Пакистане, имеющая иранское происхождение. Родной язык – фарси

20Кебаб – общее наименование популярных в странах Востока блюд из жареного мяса. Здесь — продолговатая котлета, обжаренная на шампуре

21Хамам – название традиционных общественных бань на Востоке

22Пуштуны – этническое название афганцев, живущих за пределами Афганистана, иранский народ, населяющий северо-запад Пакистана

23Хамула — арабский семейный клан, род. Совокупность семей, состоящих в родственных отношениях по мужской линии –

24

25

26

27