В шатре царил полумрак. Место, где накануне укладываться на ночь хозяин жилища, пустовало. Юноша поднялся и, пробираясь к выходу, задел по пути какую-то металлическую посудину. Убедившись, что грохот не разбудил Мансура, он вспомнил, как бесшумно в полной темноте умел перемещаться по мастерской Салим. Отодвинув одеяло, закрывающее вход, он оказался на утоптанной площадке, залитой солнцем. Гарман ничего не знал об оазисах, как, впрочем, и деревнях кочевников, но место ему нравилось. Неподвижный утренний воздух казался наполненным влагой, а лёгкий дымок, смешиваясь с ароматами трав, напомнил чеканщику о спокойных днях в уютной мастерской. Гарман немного скучал по дому, учителю и беззаботной жизни подмастерье, но предложи ему кто-нибудь сейчас вернуться обратно, он бы не согласился. В центре импровизированной площади, образованной пятью большими брезентовыми шатрами, лежал на боку и сиял металлическими частями роскошный Мото Гуччи. Еще несколько таких же квадратных палаток, включая самую высокую, размещались чуть в стороне. Там же стояли привязанные верблюды и несколько скакунов.

Кочевье расположилось на небольшой плоской возвышенности, в двух сотнях метров от маленького озера с растущими вдоль берега пальмами и невысокими кустарниками. За озером мирно паслось стадо коз с пастухами. Между водоемом и деревней возвышалась груда больших камней, будто нарочно кем-то сложенная посреди голой пустыни. Между тем у мотоцикла в отсутствие взрослых собрались дети. Девочка лет семи крепко держала за руку мальчика, видимо едва научившегося ходить. Ребенок капризничал и рвался к большой железной игрушке, но юная нянька его не пускала. Другой мальчишка, чуть постарше, старательно ощупывал колёса, то разглядывая свое отражение в треснувшем зеркале на длинном штативе, то дергая за ручки и рычаги.

Завидев гостя, дети быстро отбежали на несколько шагов в сторону, бросая быстрые любопытные взгляды на гостя. Юноша принялся осматривать машину, аккуратно стряхивая песок с блестящих поверхностей и бензобака, выкрашенного в ярко красный цвет. Компактный тихоходный Рокон, купленный им в Йезде, не шёл ни в какое сравнение с мощной итальянской машиной. Гарман любил в гостях у соседа-гончара рассматривать журналы с фотографиями мотоциклов, но такого красавца не припоминал.

Разбитое стекло фары юного мастера беспокоило мало, проблема была в другом. У двухколесного внедорожника в нижней части бензобака с левой стороны зияла пробоина с рваными краями. Дыра была в палец толщиной. Машина чудом не взорвалась, когда бак ударился о камень — мотоцикл был перевернут и, к счастью, двигатель не задело.

Осматривая крепление бака к раме, Гарман воспрянул духом: «Нужно будет попросить инструменты, возможно, удастся что-то сделать». Кроме болтов снизу обнаружилась абсолютно целая трубка топливопровода из красноватого металла, до которой он смог бы добраться, сняв бензобак.

Улыбнувшись детям, всё это время не отводивших от него внимательных глаз, он поднялся и побрел в сторону самого высокого шатра. Там юноша обнаружил своего трофейного верблюда, спокойно стоявшего среди более мелких и неказистых сородичей. Сильное холёное животное выглядело лучше других, кроме того, верблюд отличался очень светлым окрасом. Внезапно навстречу Гарману из шатра вышел старый сгорбленный бедуин в потрепанном халате, перевязанном цветным плетеным кушаком:

— Дрогой гость проснулся так рано! Мы хотели дать вам больше отдыха. Пойдем скорее к очагу, я сварю кофе, — с этими словами улыбающийся старик взял озирающегося юношу под локоть и повёл обратно в палатку, где спал Мансур.

Радушного бедуина звали Язид аль-Шамари, и он был старшим в семье, которая приютила у себя путешественников. Вместе со стариком проживали его сын с женой, маленьким внуком и внучкой Зейной. Пока хозяин разжигал огонь и занимался приготовлением ароматного кофе, Гарман разбудил Мансура, который с трудом очнулся, здорово утомившись за последние дни. Его лодыжка оставалась по-прежнему распухшей, и наступать на нее было невозможно.

Язид суетился у очага, развлекая гостей новостями:

— В эти дни все взрослые мужчины селения ушли в рейд. Я рад, что мне выпала честь принимать таких гостей, — оценив сына шейха, как потенциального жениха, хозяин старался угодить путникам.

— Красивый дом, уютный, — как умел, поддерживал беседу Гарман, неодобрительно поглядывая на угрюмого и сонного коллекционера. — Места здесь хорошие — такой чудесный оазис посреди пустыни.

— Наши семьи разбивают здесь лагерь каждую весну и в самом начале лета. Но озеро окончательно обмелеет и высохнет через месяц.

— Куда направитесь? — поинтересовался сын шейха, постепенно приходя в себя.

— К северу, ближе к побережью. Каждый год заново приходится искать пастбища для наших коз и овец, — разлив благоухающий специями кофе, Язид не умолкал ни на минуту, не упуская случая вдоволь наговориться с редкими в их кочевье гостями.

— Уважаемый Язид, что это за караван-сарай в скалах, напоминающий дворец? — спросил Мансур. — Нас ждала верная гибель, если бы не ваши воины.

— Вам повезло. Во время объезда окрестностей вооруженный патруль обнаружил следы верблюда неподалёку от скал. Когда кочевье стоит здесь, мы поддерживаем в караван-сарае запасы топлива, воды и чая для случайных путников.

— Зачем? — поинтересовался Гарман.

— Это место пользуется дурной славой — с путниками случаются разные неприятности. — Бедуин что-то выкрикнул на неизвестном юноше диалекте, после чего с женской половины вышла совсем юная девушка с кувшином. Подойдя к Язиду, она молча склонилась перед мужчинами в вежливом приветствии.

— Моя внучка Зейна, — представил юную красавицу старик, наблюдая за реакцией Мансура. — В будущем году собираемся искать ей мужа.

— Дом хорошего хозяина всегда полон сокровищ, — дипломатично ответил коллекционер, подыгрывая старику.

Ключник испуганно опустил глаза, увидев женщину с открытым лицом — он не знал, как правильно вести себя в таких случаях. Сын шейха, напротив, с благосклонной улыбкой рассматривал миниатюрную и грациозную внучку Язида, которая принялась доставать угощение и посуду.

— Выпей верблюжьего молока, прежде чем я подам тебе кофе, — заботливо и в то же время настойчиво предложил хозяин Мансуру. — Ты болен, а это лучшее средство от всех недугов.

Коллекционер явно был застигнут врасплох, но отказаться не посмел, чтобы не обидеть гостеприимных кочевников. Зейна, позвякивая браслетами на запястье, помогла Мансуру выпить молоко, придерживая тяжёлый кувшин. Судя по ужасной гримасе, вкус напитка ему очень не понравился, хотя мужчина старался изо всех сил не показывать своё недовольство.

Стараясь не перегнуть палку с почтением, юноша пытался вести себя также раскованно, как его спутник. Незаметно рассматривая юную бедуинку, Гарман отметил, что она носит необычные украшения — серьги тонкой ручной чеканки и широкий медальон в виде полумесяца, висящий на плетеном кожаном шнуре. Из-под цветного платка у девушки спускались длинные косы, которые она то и дело кокетливо поправляла.

Когда Зейна ушла, хозяин подал гостям кофе со специями и замолчал, ожидая услышать в ответ повествование о том, как путники оказались в пустыне. По традициям рассказывать должен был младший, о чём Мансур уведомил спутника несильным толчком под рёбра. Юноша начал с попытки пересечь мост короля Фахда, о чём коллекционер, как и бедуин, слышал впервые. Гарман рассказал, как стал невольным участником вооружённой стычки в крепости и как похоронил проводника.

— Уважаемый Язид, взгляните — знакома ли вам эта вещь? — юноша протянул хозяину трофейный кинжал.

— Нет, этот бедуин не из нашего племени, проговорил старик. — Но ты молодец, что достойно похоронил его. Ты ведь не из этих мест? Говоришь с сильным акцентом.

— Я из Ирана. У меня поручение к отцу моего спутника — шейху Исе. Я везу ему подарок в Ат-Таиф, — стараясь не сболтнуть лишнего, Гарман следил за выражением лица Мансура.