Изменить стиль страницы
139
Я поднял взор, когда она взгремела,
И услыхал, как сквозь отрадный гуд
Далекое «Те Deum»[665] долетело.
142
И точно то же получалось тут,
Что слышали мы все неоднократно,
Когда стоят и под орган поют,
145
И пение то внятно, то невнятно.

Песнь десятая

Чистилище — Круг первый — Гордецы
1
Тогда мы очутились за порогом,
Заброшенным из-за любви дурной,[666]
Ведущей души по кривым дорогам,
4
Дверь, загремев, захлопнулась за мной;
И, оглянись я на дверные своды,
Что б я сказал, подавленный виной?
7
Мы подымались в трещине породы,
Где та и эта двигалась стена,[667]
Как набегают, чтоб отхлынуть, воды.
10
Мой вождь сказал: «Здесь выучка нужна,
Чтоб угадать, какая в самом деле
Окажется надежней сторона».
13
Вперед мы подвигались еле-еле,
И скудный месяц, канув глубоко,
Улегся раньше на своей постеле,
16
Чем мы прошли игольное ушко.[668]
Мы вышли там,[669] где горный склон от края
Повсюду отступил недалеко,
19
Я — утомясь, и вождь и я — не зная,
Куда идти; тропа над бездной шла,
Безлюднее, чем колея степная.
22
От кромки, где срывается скала,
И до стены, вздымавшейся высоко,
Она в три роста шириной была.
25
Докуда крылья простирало око,
Налево и направо, — весь извив
Дороги этой шел равно широко.
28
Еще вперед и шагу не ступив,
Я, озираясь, убедился ясно,
Что весь белевший надо мной обрыв
31
Был мрамор, изваянный так прекрасно,
Что подражать не только Поликлет[670],
Но и природа стала бы напрасно.[671]
34
Тот ангел, что земле принес обет
Столь слезно чаемого примиренья
И с неба вековечный снял завет,
37
Являлся нам в правдивости движенья
Так живо, что ни в чем не походил
На молчаливые изображенья.
40
Он, я бы клялся, «Ave!»[672] говорил
Склонившейся жене благословенной,
Чей ключ любовь в высотах отворил.
43
В ее чертах ответ ее смиренный,
«Ессе ancilla Dei»,[673] был ясней,
Чем в мягком воске образ впечатленный.[674]
46
«В такой недвижности не цепеней!» —
Сказал учитель мой, ко мне стоявший
Той стороной, где сердце у людей.
49
Я, отрывая взгляд мой созерцавший,
Увидел за Марией, в стороне,
Где находился мне повелевавший,
52
Другой рассказ, иссеченный в стене;
Я стал напротив, обойдя поэта,
Чтобы глазам он был открыт вполне.
55
Изображало изваянье это,
Как на волах святой ковчег везут,
Ужасный тем, кто не блюдет запрета.
58
И на семь хоров разделенный люд
Мои два чувства вовлекал в раздоры;
Слух скажет: «Нет», а зренье: «Да, поют».
61
Как и о дыме ладанном, который
Там был изображен, глаз и ноздря
О «да» и «нет» вели друг с другом споры.
64
А впереди священного ларя
Смиренный Псалмопевец, пляс творящий,
И больше был, и меньше был царя.
67
Мелхола, изваянная смотрящей
Напротив из окна больших палат,
Имела облик гневной и скорбящей.[675]
вернуться

665

«Те Deum» — латинский церковный гимн «Тебя, бога, [хвалим]».

вернуться

666

Из-за любви дурной — Любовь — причина всех человеческих дел, как добрых, так и злых, в зависимости от того, благая ли эта любовь или дурная (Ч., XVII, 91-139).

вернуться

667

Та и эта двигалась стена — то есть образовывала волнообразные выступы, так что тропа была извилиста.

вернуться

668

Игольное ушко — узкий проход.

вернуться

669

Мы вышли там… — Поэты достигли первого круга Чистилища, где души искупают грех гордости.

вернуться

670

Поликлет — знаменитый греческий ваятель V в. до н. э.

вернуться

671

Круговая тропа идет вдоль мраморной стены горного склона, украшенной барельефами, на которых изображены примеры смирения.

вернуться

672

«Ave!» (лат.) — «Радуйся!»

вернуться

673

«Ессе ancilla Dei» (лат.) — «Вот раба господня».

вернуться

674

Первый барельеф изображает евангельскую легенду о смирении девы Марии перед ангелом, возвещающим, что она родит Христа.

вернуться

675

Второй барельеф изображает смирение библейского царя Давида, который, при перенесении «ковчега завета» в Иерусалим, «скакал и плясал перед господом», на что с негодованием смотрела из окна его жена Мелхола (Библия).