Изменить стиль страницы
136
Здесь древний сонм и новый сонм[1608] цветет,
И празднует свой подвиг величавый,
Под сыном бога и Марии, тот,
139
Кто наделен ключами этой славы.[1609]

Песнь двадцать четвертая

Восьмое, звездное небо (продолжение)
1
О сонм избранных к вечере великой
Святого агнца, где утолено
Алканье всех! Раз всеблагим владыкой
4
Вот этому вкусить уже дано
То, что с трапезы вашей упадает,
Хоть время жизни им не свершено, —
7
Помыслив, как безмерно он желает,
Ему росы пролейте! Вас поит
Родник, дарящий то, чего он чает».
10
Так Беатриче; радостный синклит
Стал вьющимися на осях кругами[1610]
И, как кометы, пламенем повит.
13
И как в часах колеса ходят сами,
Но в первом — ход неразличим извне,
А крайнее летит перед глазами,
16
Так эти хороводы, движась не
Однообразно, медленно и скоро,
Различность их богатств являли мне.
19
И вот из драгоценнейшего хора
Такой блаженный пламень[1611] воспарил,
Что не осталось ярче в нем для взора;
22
Вкруг Беатриче трижды он проплыл,
И вспомнить о напеве, им пропетом,
Воображенье не находит сил;
25
Скакнув пером, я не пишу об этом;
Для этих складок[1612] самые мечты,
Не только речь, чрезмерно резки цветом.
28
«Сестра моя святая, так чисты
Твои мольбы, что с чередой блаженной
Меня любовью разлучила ты».
31
Остановясь, огонь благословенный,
Направя к госпоже моей полет
Дыханья, дал ответ вышереченный.
34
И та: «О свет, в котором вечен тот,
Кому господь от этого чертога
Вручил ключи, принесши их с высот,
37
Из уст твоих, насколько хочешь строго,
Да будет он о вере вопрошен,
Тебя по морю ведшей, волей бога.
40
В любви, в надежде, в вере — прям ли он,
Ты видишь сам, взирая величаво
Туда, где всякий помысл отражен.
43
Но так как граждан горняя держава
Снискала верой, пусть он говорит,
Чтобы, как должно, воздалась ей слава».
46
Как бакалавр[1613], вооружась, молчит
И ждет вопроса по тому предмету,
Где он изложит, но не заключит,[1614]
49
Так точно я, услыша просьбу эту,
Вооружал всем знаньем разум мой
Перед таким учителем к ответу.
52
«Скажи, христианин, свой лик открой:
В чем сущность веры?» Я возвел зеницы
К огню, который веял предо мной;
55
Потом, взглянув, увидел проводницы
Поспешный знак — словесному ручью
Излиться дать из мысленной криницы.
58
«Раз мне дано, чтоб веру я мою
Пред мощным первоборцем исповедал,
Пусть мысль мою я внятно разовью! —
61
Сказал я. — Как о вере нам поведал
Твой брат,[1615] который с помощью твоей
Идти путем неверным Риму не дал,
64
Она — основа чаемых вещей
И довод для того, что нам незримо;
Такую сущность полагаю в ней».
67
И он: «Ты мыслишь неопровержимо,
Коль верно понял смысл, в каком она
Им как основа и как довод мнима».
70
И я на это молвил: «Глубина
Вещей, мне явленных в небесной сфере,
Для низменного мира столь темна,
73
Что там их бытие — в единой вере,
Дающей упованью прочно стать;
Чрез то она — основа в полной мере.
вернуться

1608

Древний сонм и новый сонм — то есть праведники Ветхого и Нового завета.

вернуться

1609

Кто наделен ключами… — Подразумевается апостол Петр.

вернуться

1610

Стал вьющимися на осях кругами — Души торжествующих образовали множество кружащихся хороводов.

вернуться

1611

Блаженный пламень — апостол Петр.

вернуться

1612

Для этих складок — то есть для этих оттенков. Изображая складки, художник должен брать краски менее резкие, чем те, которыми изображена сама одежда.

вернуться

1613

Бакалавр — звание лица, окончившего университет, дававшее право на соискание докторской степени.

вернуться

1614

Где он изложит, но не заключит — На университетских диспутах диссертант подтверждал доказательствами защищаемые положения, а заключение произносил председатель.

вернуться

1615

Твой брат — апостол Павел.