Изменить стиль страницы

— Я брошу в пруд жемчужину, — сказал отец. — Если ты ее достанешь, я отдам тебе дочь.

Старший брат не достал жемчужину.

— Если хочешь получить Рамитувиамандренини, попробуй в последний раз сделать то, что я скажу. Перед тобой моя дочь и ее мать. Угадай, кто из них Рамитувиамандренини; угадаешь — уводи и женись на ней.

Старший брат ошибся: он принял мать за дочь. В отчаянии он собрался домой, но тут пришли его братья.

— Горе! — сказал он. — Ничего у меня не вышло. Не знаю, кто из вас окажется таким ловким, что сумеет взять ее в жены.

Братья по очереди просили отца отдать им Рамитувиамандренини. Отец заставлял их делать то же, что старшего брата, и никто из них не смог получить девушку.

А самый младший брат, Фаралахи, еще не явился. Он ушел из дому искать Рамитувиамандренини и встретил по дороге муху.

— Куда ты идешь, Фаралахи? — спросила муха.

— Я хочу жениться на Рамитувиамандренини.

А Фаралахи оказался умнее братьев, он припас на дорогу мед, очищенный рис и всякое другое.

— Я помогу тебе на ней жениться, если ты дашь мне немного меда.

Фаралахи тут же дал ей меда. Муха обрадовалась, что получила мед, и сказала:

— Когда отец той, на которой ты хочешь жениться, покажет тебе двух женщин и спросит, кто из них мать, а кто дочь, позови меня. Я сяду на щеку Рамитувиамандренини, чтобы ты мог ее узнать.

— Хорошо, — сказал Фаралахи и пошел дальше.

Немного погодя ему встретилась оса.

— Куда ты идешь? — спросила она.

— Я иду за Рамитувиамандренини, хочу на ней жениться.

— Дай мне немного меда, — попросила оса. — За это я научу тебя, как получить девушку.

Фаралахи дал ей меда.

— Когда отец Рамитувиамандренини велит тебе отыскать у него в стаде корову, которая отелилась первой, позови меня. Я сяду ей на голову, чтобы ты мог ее узнать.

— Хорошо, — сказал Фаралахи и пошел дальше.

Потом он встретил жаворонка.

— Дай мне очищенного риса, — попросил жаворонок, — я помогу тебе стать мужем Рамитувиамандренини.

Фаралахи дал жаворонку риса.

— Когда отец той, которую ты хочешь взять в жены, станет широко размахивать рукой и разбрасывать в поле рис, а потом велит тебе его подобрать, позови меня, — сказал жаворонок. — Я сам соберу весь рис.

— Хорошо, — сказал Фаралахи и пошел дальше.

Потом ему попалась свинья.

— Куда ты идешь, Фаралахи? — спросила свинья.

— Я иду за Рамитувиамандренини. Хочу на ней жениться.

— Брось мне несколько бататоз и немного маниока, тогда я помогу тебе.

Фаралахи тут же исполнил просьбу свиньи.

— Когда отец Рамитувиамандренини скажет, чтобы ты обработал его рисовое поле, позови меня, — сказала свинья. — Я нарою земли, чтобы удержать воду.

— Хорошо, — сказал Фаралахи и пошел дальше.

Потом он увидел пруд и стал купаться.

— Куда ты идешь, Фаралахи? — спросила его чомга.

— Я иду за Рамитувиамандренини, я хочу на ней жениться.

— Дай мне очищенного риса, — попросила птица. — За это я сделаю тебя ее мулсем.

Фаралахи дал ей риса.

— Когда отец той, на которой ты хочешь жениться, велит тебе найти на дне пруда жемчужину, — сказала чомга, — позови меня. Я ее найду.

— Хорошо, — сказал младший брат и пошел дальше.

Фаралахи пришел к отцу Рамитувиамандренини и сказал ему:

— Господин, я пришел затем, чтобы взять в жены твою дочь.

— Если хочешь ее получить, пойдем со мной в поле, — услышал он в ответ.

Они пришли в поле, и отец Рамитувиамандренини стал размахивать рукой и рассыпать по земле рис.

— Если ты сосчитаешь все зерна и не собьешься, — сказал он, — я отдам тебе дочь.

Фаралахи позвал жаворонка. Жаворонок прилетел, подобрал рис, пересчитал все зернышки и отдал Фаралахи. Фаралахи отнес рис отцу. Отец очень удивился и сказал:

— Может быть, ты женишься на Рамитувиамандренини.

Потом он прибавил:

— Найди в моем стаде корову, которая отелилась раньше всех, тогда я отдам тебе дочь.

Он стал показывать Фаралахи своих коров. Фаралахи тихонько позвал осу. Оса прилетела и села на голову коровы, которая отелилась раньше всех. Фаралахи тут же указал ее отцу. Тот очень удивился и сказал:

— Может быть, ты будешь моим зятем.

И прибавил:

— Я брошу эту жемчужину в воду. Найди ее — это выкуп за мою дочь.

Отец ушел, а Фаралахи позвал чомгу. Птица тут же прилетела на его зов.

— Чомга, — попросил ее Фаралахи, — достань жемчужину; отец Рамитувиамандренини только что вот здесь бросил ее в воду.

Птица достала жемчужину и отдала Фаралахи. Фаралахи отнес жемчужину отцу девушки.

— Теперь я уже почти наверное знаю, что ты женишься на Рамитувиамандренини, — сказал он. — Видишь это большое поле? Обработай его, чтобы я мог посадить рис. Обещаю тогда отдать тебе дочь.

Фаралахи пошел в поле и позвал свинью. Свинья прибежала и взялась за работу. До наступления ночи все было сделано. Фаралахи привел отца Рамитувиамандренини и показал ему обработанный участок. Тот очень удивился, что все его желания тут же выполняются.

— Ты наверняка получишь в жены мою дочь, — сказал он. — Многие мужчины хотели на ней жениться, но никому, кроме тебя, не удавалось сделать то, что я велел. Теперь тебя ждет последнее испытание. Если ты выдержишь его с честью, Рамитувиамандренини станет твоей женой.

Он привел жену и дочь, которые были похожи друг на друга как две капли воды, и сказал:

— Э, Фаралахи! Кто из них Рамитувиамандренини? Если угадаешь, женись на ней; такая, значит, у тебя судьба.

Фаралахи тихонько позвал муху. Она прилетела и села на щеку девушки; Фаралахи тут же указал отцу на Рамитувиамандренини и сказал:

— Ну, жена, идем со мной.

Родители удивились такой поспешности.

— Фаралахи, а где же вуди удри? — спросил отец.

Фаралахи отдал деньги и стал мужем Рамитувиамандренини.

Он вернулся домой. Около деревни Фаралахи услышал звуки музыки и удары в барабан, который нарочно принесли ради него. Шестеро братьев не могли поверить, что он успел там, где никто из них ничего не добился.

Вскоре Рамитувиамандренини родила сына. На следующую зиму мальчику надо было сделать обрезание. Шестеро братьев дали денег, чтобы устроить богатый праздник, а сами втайне завидовали Фаралахи и решили выманить его из деревни и убить. Они ушли из дому и, когда были уже далеко, увидели на берегу реки убежище крокодила, в котором он складывал одежду тех, кого ему удалось сожрать.

— Каждый из нас спустится в эту дыру на веревке, — решили они. — Те, кто останутся наверху, будут держать другой конец. Когда придет очередь Фаралахи, мы оставим его в дыре, и его сожрет крокодил.

Фаралахи не знал, что они задумали. Семеро братьев пришли к убежищу крокодила, и старший по веревке спустился вниз. Взрослого крокодила в пещере не было. Он увидел только его детенышей и не нашел никаких драгоценностей, которые должны были там лежать. Братья потянули за веревку и вытащили его наверх. Пятеро других сделали то же самое. Когда пришла очередь Фаралахи, братья отпустили веревку и оставили Фаралахи внизу. Они вернулись назад и сказали отцу и матери, что младший брат умер и его съел крокодил. То же самое они рассказали его жене Рамитувиамандренини. Она очень огорчилась. Из глаз у нее в два ручья полились слезы, и она надела траурную одежду.

Но Фаралахи охранял Занахари, и он нашел дорогу, по которой крокодил выбирался из своего убежища. Эта дорога привела его к сокровищам, которые накопил крокодил. Фаралахи взял все, что нашел, сложил в шкуру и унес. Он пошел домой; подойдя к родным местам, Фаралахи завернулся в шкуру, чтобы ни родители, ни жена не могли его узнать. Дождавшись вечера, он вошел в деревню и явился к отцу и матери. Ни родители, ни братья его не узнали. Из-за того что Фаралахи завернулся в шкуру, он стал гнусавить. Когда совсем стемнело, шесть братьев сказали ему:

— Чужестранец, иди к Рамитувиамандренини, у нее в хижине нет мужчины, и ты хорошо отдохнешь.