Изменить стиль страницы

— Да ты что?!

— Да, точно. Наслужился, видать… я вообще не знаю, как его с заиканием-то таким взяли. Ну да ладно, теперь уже неважно.

Точно. Теперь уже неважно. Потому что… потому что теперь мы обязательно снова сядем рядом.

— Привет!

— Здорово!

— Ну, как дела?

— Да нормально все. Нормально!

— Ну и хорошо!

Когда-нибудь, я уверен, мы обязательно все сядем рядом и весело скажем друг другу: «А помнишь вот, тогда…» — «Да, было дело!!!»

Судьба.

Я вас всех помню и люблю.

Глоссарий

для спортивно не подкованных или молодых читателей,

буде таковые обнаружатся

Авоська — сумка-сеточка для хозяйственных нужд, в сложенном виде занимала весьма мало места. Естественным образом исчезла с наступлением Эры полиэтиленовых пакетов. А в то время пакеты заботливо стирались и высушивались для повторного использования и торжественных выходов в свет. А некоторые футбольные клубы даже увековечивали на них свои достижения.

Кооператив — жилищный кооператив, использовался для улучшения жилищных условий теми гражданами, кто не мог их улучшить по «очереди». Аналог нынешней ипотеки, только с гораздо более низким процентом.

Выбросили — появление в свободной продаже дефицитного товара или продукта. В магазине «Мясо №7», к примеру, натурально выбрасывали на витрину, с грохотом. Фасованное сливочное масло, например.

Лимитный — имеющий отношение к гражданам, набранным в Москву по «лимиту», как правило, для участия в стройках народного хозяйства. Прототип нынешних гастарбайтеров, только титульной нации.

Крис Томпсон — вокалист Manfred Mann's Earth Band.

Домик — пространство между щитками хоккейного вратаря.

Беседбол — сидячая игра с мячом в беседке, мяч требуется загнать под лавку, которая выполняет роль ворот. Играется по закону джунглей «каждый сам за себя». Весьма азартная замена футболу при недостаточном числе участников либо дождливой погоде.

ЗПД — зона пионерского действия. Участок, закрепленный за отрядом для уборки фантиков. Ну или окурков.

Сэйв — от английского save, «спасение». Удачное действие вратаря при явной голевой угрозе.

Линейка — ежеутреннее и ежевечернее мобилизующее мероприятие с общим построением, четкими докладами и подъемом/спуском флага.

Качество — в шахматах «качество» есть обмен ладьи на легкую фигуру.

Кикс — неудачный, не получившийся удар по мячу. «Ковырнуть», если по-русски.

Дать по тапкам — убежать с различной степенью постыдности.

Девятка — верхний угол ворот. «Шестерка» — нижний.

Золотая богиня — статуэтка, в свое время вручавшаяся победителю чемпионата мира по футболу.

Банка, «бенч» — скамейка запасных.

Черпачок — разновидность удара или паса, при котором мячу придается навесная траектория.

Парашют — мяч, летящий по классической параболе после удара «черпачком». Как правило, «парашют» опускается вратарю «за шиворот».

Сотня, она же Американка — игра на основе футбола, для двух команд, но с одними воротами. Целью является не только забитие гола, но и набор очков за различные действия. На нашей рабочей окраине базовые «расценки» были следующие:

гол чистый, то есть без касания мяча соперником — 10;

гол «грязный» — 5;

игра — 15;

штанга — 50;

перекладина — 100 (отсюда и «сотня»).

Район/микрорайон — в Москве основной территориальной единицей являлся именно микрорайон, а вовсе не район. Районов в Москве было всего 33 (или около того), и население одного района вполне могло превышать население хорошего областного центра. Наш Железнодорожный, к примеру, тянулся от тогдашнего Коровина-Фуникова (ныне Бусиново) и аж до Коптева, и юные их обитатели могли встретиться только в районном же военкомате. Так что клановая принадлежность определялась исключительно микрорайоном, а никаким не районом, конечно. В тексте автор по одному ему ведомым причинам уклоняется от точной привязки к местности, хотя она и расшифровывается на раз–два, итак:

Улица — Дегунинская;

Шоссе — Коровинское;

Бульвар — Бескудниковский;

Платформа — Моссельмаш;

Станция — Ховрино.

«Непобедимый» — культовая кинокартина по мотивам жизни одного из основателей самбо А. Харлампиева.

Гонять вес — добиваться его снижения с целью попадания в более выгодную категорию. Зачастую варварскими, бесчеловечными методами!

Борцовки (иногда, редко — «самбовки») — мягкая обувь для занятий борьбой.

18:45. Хоккейные матчи начинались в семь вечера, но довольно часто не укладывались в отведенные два часа, а задержать начало программы «Время» не было, естественно, никакой возможности. И тогда (по слухам, чуть ли не по команде из Политбюро) начало игр при трансляции перенесли на «некруглые» 18:45.

A Day in the Life — знаменитая (и, возможно, лучшая) композиция The Beatles.

Стенд газеты — на остановках общественного транспорта стояли стенды с наклеенной на них периодической прессой, дабы граждане с пользой коротали время ожидания и подспудно знакомились с решениями Партии и Правительства.

Адидас — «Кто носит адидас — тому любая лялька даст» — некогда популярный стишок из серии «Сегодня он играет джаз, а завтра Родину продаст».

Настоящий кожаный мяч — стоил 20 рублей, что немало. Были еще попроще, производства Синьковской кожно-набивной фабрики, хорошо еще, если с ниппелем. А то бывал совсем бюджетный вариант, с «соском» и шнуровкой. Попадание в голову хорошо промокшей в лужах шнуровкой было чревато исходом, близким к летальному.

Швейцарская система — применяется на шахматных турнирах со значительным числом участников. Играют не каждый с каждым, а девять туров, в которых сводятся между собой игроки с примерно равными текущими показателями.

Мухач — представитель легкой весовой категории.

ОФП — общая физическая подготовка.

Открытый ковер — примерный аналог швейцарской системы в борьбе. Победитель выявляется, но основной целью является участие в «ковре» и набор необходимых для очередного разряда побед.

Татами — ковер в борьбе дзюдо. Довольно жесткий, если сравнивать с самбо.

«Крокодил» — сатирический журнал с элементами юмора. Стоил 30 копеек, что изрядно по сравнению с остальными изданиями. «Пионерская правда» стоила 1 (одну) копейку.