Но слово feeb — это также сокращение от цивилизованного, но длинноватого определения:
feeble-minded, обозначающего попросту — идиот.
FEEL — помимо других разнообразных тактильных чувственных ощущений может означать и действие: щупать, тискать, "лезть под юбку".
FEM (FEMALE) — женщина или любое лицо, имеющее подобающий вид или исполняющее соответствующие функции (от feminine). Ох, вы лучше нас не спрашивайте про разделение функций в лесбийских парах... Обратите внимание: абсолютно словарное литературное слово female выглядит в бытовом разговоре нелепо, употребляют его здесь лишь в уничижительном смысле (это характерно, например, для эбоникса). А как нормально, без издевки то же сказать? Girls. Про феминизм и все связанное с ним в Америке можно порассказать много забавного (см., например, пояснения к слову Sexism в гл. "Клич охотника в бумажных джунглях"). Сейчас нередко и мужчинам приходится отстаивать свои права, по половому признаку ущемляют (см. рис. 54).
Fem products — предметы женской гигиены.
Рис. 54. Крупно написано: "Миссисипский женский университет", а мелко: "С 1982 г. принимаются и мужчины". А теперь представьте себе картину поступления на работу мужика с дипломом Миссисипского женского университета! Вот он, уродливый симбиоз традиций и борьбы за гражданские права!
FENDER-BENDER — незначительное столкновение машин на дороге, легкая авария.
Не путать с gender-bender — трансвестит (TS)!
FILTH — грязь, и в переносном смысле тоже.
Filthy — соответственно, грязный. Но есть еще и второе значение — богатый (деньги хоть и не пахнут, но абсолютно чистыми бывают редко).
Filthy rich = loaded — так можно назвать богатея.
Filthbag = (*) scumbag — а так называют нехорошего, нечистого человек.
FINGER (TO) — в приличном разговорном смысле это означает — указать (потому же, почему в русском языке палец — указательный).
(*) To fingerfuck (иногда и просто(*) to finger) — дословно — сделать fuck пальцем. Это уже значение грубое, связанное с сексуальной практикой при посредстве вышеупомянутого пальца. Так говорят и в прямом и в переносном смысле.
(*) Fist-fucking (fisting) — то же действие, что и в предыдущем случае, но в процессе участвует уже вся рука. На карикатуре (см. рис. 55) изображено, как один популярный до неприличности радиоведущий (а на неприличностях они себе имя и делают) проделывает fisting с другим. Помните картины классицистов: какая-нибудь Аллегория Победы... Мы видим в этой карикатуре аллегорию свободной конкуренции в капиталистическом обществе. Приятного аппетита!
Упомянутое выше — вещь нормальная, таковы некоторые из нравов и обычаев американского народа. Зато руками СПИД не передается. Последнее имеет интересный побочный эффект: среди лиц с повышенной сексуальной активностью у адептов этой наименее традиционной сексуальной практики (см. также frot) выживаемость выше. Думаете, мы шутим? Ну-ну.
(*) Fucked by the fickle finger of fate — то есть судьба его... неожиданно...вот так вот, пальцем! Замечательная характеристика для человека, которому уж очень сильно не повезло.
(*) The finger — с определенным артиклем это означает не просто палец, а именно чисто-конкретно средний (см. ниже). В реальной жизни из этого словарного гнезда вам, скорее всего, только the finger и встретится, этим здесь можно было бы и ограничиться. Но мы хотели показать, что расстояние от аллегории до сексуальной практики не столь уж велико.
(*) To give him the finger — показать этот самый палец. Очень непристойный и оскорбительный общеизвестный жест, см. рис. 20, 21 к главе: Глава 5. Сленг без слов. В принципе, это аллегория — палец в нем понятно что символизирует. Дедушке Фрейду большой привет от реднеков.
Как и любая грубость, the finger юмористами постоянно обыгрывается. Например, в одной из американских книг [19] предлагается для получения морального удовлетворения показывать его тайно (см. рис. 56).
Откроем секрет: мы тоже немного похулиганили и на обложке словаря неприличный знак тайно присутствует. Удовлетворение, действительно, получили, надеемся, что заметив его — и вы получите!
Рис. 55. Эта карикатура — пример разборки между радиоведущими. Говард Стерн (см. о нем в слове FART) совершает fisting со своим соперником Мэнкоу Маннингом (см. о нем в слове MAD). Mancow = человек-корова, понятно, что это имя ему не родители дали.
Рис. 56. Тайный the finger из Bennk (Ben Carey and Henrik Delehag). This book will change your life Plume, New York, 2003.
FIRE (TO) — увольнять. Если по сокращению штатов, со всеми вместе, без подразумеваемой индивидуальной вины — это будет другое слово, to lay off. А to fire — это когда тебя индивидуально выгнали, и нередко подразумевается — именно за твое поведение (не обязательно, конечно, что-то криминальное — можно с боссом поругаться и т. п.).
FISH — молокосос, разыскиваемый полицией, новичок в тюрьме, лох.
Fish (to) — выуживать, ловить (как и у нас — не только рыбу).
Fish-eyed — холодный, бесстрастный наблюдатель, "с рыбьими глазами".
Fish story — завиральная история (так рассказывают про рыбалку, здесь тоже все как у нас).
Fishy — сомнительный, с душком (в прямом и фигуральном смысле).
A bigger fish to fry — более важное дело.
FIVE — пятерня.
Give me five — "дай пять!". Относится к рукопожатию, а чаще — к особому американскому приветствию, которое вы, вероятно, видели, во всяком случае, в кино. Это когда двое абсолютно синхронно хлопают один другого раскрытой ладонью. Ладони обычно подняты кверху (high five).
FIX (TO) — подтасовывать, передергивать, жульничать в игре (при этом нормальное, словарное значение слова — починить).
The fix — доза наркотика.
Fix someone up — помочь кому-то в чем-то (например, познакомиться с девушкой).
FLACK — сильная критика или жалобы.
FLAG — кличка (в уголовном мире).
Flag (to) — арестовать, а также провалиться, например, на экзамене.
FLAKE — придурок, эксцентрик.
Flaky — ненадежный.
FLAM (TO) — обманывать, дурачить. Синонимы — flimflam, bamboozle.
FLAMING — яркий, сверкающий, огненный. Обычно используется для обозначения чего-то вульгарного, вызывающего, как у них говорят, in your face. Усилитель значения, и значения, как правило, нехорошего. Ну, скажем, уместно красочно выразиться — flaming stupid (блистательный олух). Очень распространено выражение: flaming homosexual — уж такой весь из себя, что обмануться невозможно.
FLASH — вдруг возникшая мысль, озарение, импульс (часто в смысле — возникшие под действием наркотика). Мгновение. А на воровском жаргоне flash — это "феня", арго, — их специфический язык.
Flash the hash — стошнить. Употребляйте по смыслу.
Flashy — показушный (какие-нибудь побрякушки — кольца, цепи и т. п.).
FLAT-ASS (FLAT ON ASS) = DOWN AND OUT — без гроша. (От "flat" — плоский, мелкий, сдутый).
19
Benrik (Ben Carey and Henrik Delehag), This book will change your life, Plume, New York, 2003.