Но здесь скрыты еще некие лингвистические глубины. Если ass говорят о человеке, то это воспринимается как сокращение от (*)asshole, что уже очень грубо (см. ниже).
Вариантов использования много, как и с заслуженным русским местом, на котором сидят. Не только грубые, есть и прикольные, например: to be on someone's ass — оказывать давление на кого-то.
Изобилие выражений с ass подтолкнуло нас к идее написания специального труда "Роль ass (жопы) в политической жизни Соединенных Штатов Америки". Эта роль поистине огромна. Вот один из частных примеров. Рис. 35 демонстрирует методы сбора средств для сельского школьного округа в Орегоне. Поиздержались они, до такой степени, что хотели сокращать учителей. Чтобы это предотвратить, местные папаши сняли штаны и с голыми задницами сфотографировались на календарь, который каждый может сгрузить за $17 с www.angecalendar.com. И собрали ведь денег! А вы говорите, воскресники...
Рис. 35. И так можно сыграть на популярности ass.
Приведем лишь некоторые наиболее ходовые выражения с этим популярнейшим словом:
Ass about face — наоборот, шиворот навыворот, наизнанку.
Ass around — болтаться без дела. Напомним, что ass — слово вульгарное и по экспрессии данное выражение близко, например, к нашему "Лень жопу протрясти". Сказанное относится ко всем словосочетаниям данного словарного гнезда, переведенным мягко.
Ass for a face (assface) — лицо как задница (помните наше — как в противогазе родился?)
Asshead — не очень умный, как у нас говорят "Думает тем местом, на котором сидит". (См. AIRHEAD и т.п).
Ass-holed — пьяный совершенно, совсем лыка не вяжет. Здесь есть наше точное соответствие — "пьяный в жопу". Holed — дырявый, русский дословный перевод составьте сами.
Ass-kick — это не "плохой kick (удар)", а удар "по ass" или "под ass" (см. рис. к слову KICK). Отсюда:
Ass-kicker — суровый начальник, вышибала.
Ass-kisser — подхалим, "жополиз" (от kiss — целовать, см. AK).
Ass off (out) — отвали, убирайся. (Интересно, что у нас в этом смысле посылают "в жопу", а у них — из. Индивидуалисты!)
Ass (somebody) — дать пинка (под зад), выгнать.
Ass (something) — испортить, развалить, (загнать в ass, сделать "через жопу").
(*) Ass-fuck — анальный половой акт (точный, не медицинский перевод проще и грубее).
Asswipe — бумага для... , ну, ее еще туалетной называют. Так и о человеке можно сказать, если заслужил.
Assy — злобный, упрямый, невежливый (словом, ass и есть).
(*) ASSHOLE — задний проход, по научному — "анальное отверстие" (про ass вы уже знаете, а hole — отверстие и есть). Звучит вульгарно, медики так не говорят.
Как и равнозначное butt-hole (см. ниже), это обзывание очень жесткое, хотя и многими заслуженное. Мы намеренно выделили его из словарного гнезда — вследствие большой популярности. Близко по смыслу и экспрессии к любому нашему обзыванию выше средней гадости — козел, жопа с ручкой, распи*дяй.
AUNT — вообще-то тетя, тетка, но так могут называть и пожилого гомосексуалиста.
AUNT MARY, Mary Jane, Mary Wanna (да, Мариванна), Mary Warner - это только часть названий марихуаны.
AWSOME — здорово, великолепно. (Прямо из песни Мумий-Тролля).
B
B-MOVIE — дешевое кино (во всех смыслах). Малобюджетное, независимое кино (indie) это нечто другое.
(*) B.F. — грубая обзываловка, сокращение от "buttfucker" (butt — уже пояснено, fuck — см. ниже). В английском сокращения матерных слов воспринимаются, как их более мягкая форма (ср. "М и ЖО" в русском), но все равно коллегу по работе мы бы B.F. нипочем не назвали, независимо от его фактического поведения.
(*) B.F.D. — не имеет значения (типа: "не велика важность"), но дословно это "big fucking deal" — так что, опять же, чувствуйте оттенки и будьте бдительны.
B.I.T.C.H — ну да, bitch, т. е. сука. Слово популярное, часто обыгрывается (см. цв. илл. 20).
Кроме того, bitch — и ферзь (в шахматах), и дама (в картах).
Son of a bitch — соответственно, сукин сын. Обзывание обидное, но не всегда (см. рис. 94 к слову S.O.B.).Все как у нас, вспомните радость поэта: "Ай да Пушкин, ай да сукин сын!"
Bitchy — стервозный (ная).
Bitchen — потрясный.
Bitch — по отношению к неодушевленному предмету — гадость (а может быть и радость, зависит от контекста).
Bitch (to) — очень популярный глагол, означает — ныть, скулить, жаловаться.
(*) B.J. (blow job) — именно этим в свое время занимались Моника и Билл, что позже осудила почтенная публика ("she gave him a blow job").
Не можем удержаться от цитаты с примером словоупотребления. Вот что написал одному из авторов его старый приятель (известный канадский ученый и большой знаток излагаемого нами вопроса со времен молодости, когда он подрабатывал дальнобойщиком), ознакомившись с первым вариантом этого фундаментального исследования: <b>"I am surprised at the words you missed in your dictionary — especially since you lived in the deep South. Anyhow here goes: You ask a girl, "Can I have a little nooky"? It is also called poontang which is the same thing as a piece of tail. By this time she will have slapped your face soundly. Then you follow up with, "Mind if I do a little muff diving?" (oral sex performed on a woman). If she says "Yes, I do mind!", then try this: "How about giving me a blow job?" (oral sex performed on a man) which is the same as giving head."</b>
Представьте теперь восторг одного из авторов, когда в коридоре его американской конторы один интеллигентный носитель английского как иностранного громко высказался насчет недавних событий в кабинете начальства. Он хотел сказать, что там чью-то голову дали на отсечение, а сформулировал это так: "They gave him her head..." М-да. (См. HEAD).
Иногда просто говорят (*) blow — в том же смысле что и B.J. Но blow имеет и еще одно — популярное! — значение: нюхать кокаин. Blow out of proportion — вполне цензурное выражение — эквивалент нашего "делать из мухи слона".
B.M. - накакать (bowel movement).
B.S. = bullshit, bull, horseshit — бессмыслица, вранье, что-то типа нашего "бред сивой кобылы.". Даже несколько грубее (дословно — лошадиные или бычьи испражнения, т. е. большой объем не представляющего ценности материала).
Приличное слово с абсолютно тем же значением — baloney. А можно сказать bunk — это тоже чепуха, вздор.
BABE — малышка, крошка (о сексуально привлекательных девушках). А можно сказать и Chick — цыпленок, цыпочка. Но воспитанные девушки так обращаться к себе не позволяют, обижаются. Говоря не только о словах, но и о распространенных реалиях, напомним, что Babe Ruth — это не Крошка Рут, а имя легендарного бейсболиста.
BABOON — дикарь, хам, павиан (от бабуин). Так можно обозвать не только человека, но и уважительно отозваться и о чем-то неодушевленном, впечатляющим своей мощью, например о бомбе.