Изменить стиль страницы

Это как-то характеризует разницу в национальной психологии. Американцы — индивидуалисты, и им хочется видеть других глупее себя, а себя — умнее всех (у них к этому привыкли, хотя весь мир такой подход раздражает). Язык предоставляет объективный аргумент в пользу этой нашей самодельной теории.

Между прочим, совершенно невозможно представить себе героя американского фольклора Джона-Дурака. Герой там обычно смелый и хитрый, что не мешает ему быть при этом несколько наивным и честным.

AK (A.K.) — нелестная характеристика, которая может быть производным от двух значений: alter kocker (старый кобель) или ass kisser (подхалим, дословно — "жополиз", см. ASS).

AKA он же, также известный как (also known as).

ALKY (alki, bum) — алкаш. Вы ведь так и подумали. Bum сейчас очень популярное, ходовое слово, в отличие от первых двух.

ALL — все, всё и вся. Начальное слово массы сленговых выражений. Вот некоторые:

     All hell broke loose — образное выражение, означающее ситуацию, опасную, выходящую из-под контроля. Пословно: all — все, hell — ад, broke — раскалывать, loose — свободный. Попробуйте связать слова сами.

     All in — уставший, выдохшийся, выжатый как лимон, пьяный (дословно: все там). Это старое выражение, сейчас, скорее, в том же смысле скажут beat, pooped (см. ниже).

     All in one piece — уцелеть, избежать повреждений (см. in one piece (IN)).

     All the way — до конца, без ограничений, полностью. Например, настоящий секс, в отличие от петтинга. Напрашивающееся "всю дорогу" не подходит, имеется в виду не ход процесса, а достижение цели. См. Go all the way (GO).

     All wet — совершенно неправильно (дословно: все мокро).

     Вспомним наши выражения "сырые данные", "сырой материал".

 ALTER (fix) — кастрировать, если относится, скажем, к коту. Но если alter относится к одежде, то это будет подравнять, а если fix относится к вещам неодушевленным, скажем, машине или проблеме, то это уже будет просто починить, решить.

AMIGO — приятель (из испанского). Испанский — второй по распространенности язык в США. Мексика-то рядом, и мексиканцев не счесть. Заимствований масса, но приводить их в словаре мы почти не будем: это обычно очень мягкий сленг, и вполне понятный. Нужен вам, к примеру, перевод "Adios, muchachos"? Правда, к испанскому нужно привыкнуть. См. рис. 30. Заимствования из идиша не так тривиальны, а потому интереснее и нуждаются в пояснениях.

Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга _30.jpg

Рис. 30. На машине развалюхе (clunker) написано «Mudanzas у carga». С отечественными созвучными словами здесь ничего общего нет, просто звучит похоже А по-испански это всего-навсего «грузовые перевозки». Никогда ведь не знаешь, как наше слово отзовется, особенно в ухе носителя другого языка.

AMMO — оружие (ammunition). И в прямом смысле (скажем, бомбы и гранаты), и в переносном (факты, информация).

AMP — или усилитель (amplifier), или наркотик (от слова "ампула" — ampoule).

ANDY GUMP — портативный туалет — кабинка, обессмертивший имя своего изобретателя. Эти кабинки привозят на машинах, и они всегда стоят в парках, на стройках или прямо на улицах во время мероприятий со скоплением народа. У нас они недавно тоже появились. На рис. 31 вы можете видеть современное приспособление и то, куда "ходили" в старину.

Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга _31.jpg

Рис. 31. John (см. надпись) — это горшок. А перевозной горшок в кабинке — это уже портативный туалет (Port-Able-John или Andy Gump, см. верхнее фото). На нижнем снимке — натуральный исторический туалет во дворе (outhouse), в доме-музее Линкольна. Раньше все же туалеты далеко не возили, и все было понятно без подписи.

ANIMAL — животное, скотина, зверь, вульгарный, сексуально агрессивный (конечно, о человеке). "Вася, вы животное!" звучит по-английски точно так же нелестно для Василия, как и у нас.

ANTI — анти-, противник чего-то. Заметим, что не связанное с этим термином слово антифриз (antifreeze) может иметь смысл либо "алкоголь", либо "героин".

     Antiglobalist — антиглобалист. Представитель антиглобализма — модного сейчас шумного движения противников, по сути, современного пути развития цивилизации и технического прогресса. Полиции они доставляют много хлопот, хотя не очень понимают чего хотят (вот как их пародируют, см. рис. 32). Они и воспринимаются основной частью населения примерно так же, как и анархисты начала прошлого века. См. также слово LEFTIES и цв. илл. 33

Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга _32.jpg

Рис. 32. Пародия на лозунги антиглобалистов.

ANUS — анус, медицинское обозначение дырки в заднице. Слово международное, латынь.

APE — хулиган, громила. Буквально — большая обезьяна типа гориллы.

Так могут назвать и здорового развязного негра, и вообще любого парня, страдающего излишним энтузиазмом.

     Ape-shit (go ape) — озвереть, потерять над собой контроль.

APPARATCHIK - наш, советско-российский вклад в английский язык, в котором это замечательное слово имеет смысл: бюрократ, помощник в политическом аппарате.

APPLE POLISHER — подлиза, льстец. Мыть фрукты перед едой необходимо, но полировать их — излишне. Пошло от школьников, где главный подлиза в классе протрет даже яблочко на столе учителя. Есть для него и нецензурное обзывание (см. ass-kisser (ASS)).

 ARMPIT — вонючая дыра, захолустье (прямое значение — подмышка). См. рис. 33.

 

Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга _33.jpg

Рис. 33. Armpit — дыра. Такие места в Америке тоже есть. Лично фотографировали! Это, между прочим, лавка, а возле нее (надпись на испанском) — парковка для клиентов. Сервис! В подобных районах люди живут как в Латинской Америке, с металлическими решетками на окнах до третьего этажа включительно. Интересно, знают ли американцы про нашу моду на железные двери?)

AROUND THE WORLD AROUND THE WORLD (go) — вообще-то — повсеместно (дословно — по всему миру). Но может принимать и очень частные значения, например: покрыть поцелуями все (обнаженное) тело. Знаете песню "Ты целуй меня везде, я ведь взрослая уже"? Об этом!

AROUSE — не только и не столько разбудить, сколько и возбудить(ся). В контексте нашего словаря — сексуально.

(*) ASS — (в мягкой форме — arse) зад, задница (наиболее созвучный русский аналог начинается на букву "ж"). Более мягкие синонимы — butt, can, moon.

 Наряду с fuck и shit это самое распространенное в Америке ругательство. Настолько популярное, что на заборах пишут (см. рис. 34). И в нашем словаре это одно из самых частотных слов — встречается, как и shit, более 150 раз (выше показатели только у fuck — более 200 раз).

Иногда ass употребляют и в значении "дурак", "растяпа" (см. комментарий к AIRHEAD). Звучит провокационно, задирающе, типа нашего: "Ну ты, жопа!".

Иногда это слово используют в значении "телка", "баба" (по понятным мотивам).

Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга _34.jpg

Рис. 34. К слову ass. Неизвестный граффитоман поиздевался над строителями. Когда в США или Канаде что-то строят, возводят, это называется — development. Снято, между прочим, на территории университета Британской Колумбии — западного форпоста культуры.