Изменить стиль страницы

XXXVI

I. Проснулась роща и цветет,
К нам возвращается весна.
Трель соловьиная слышна,
Все птичье племя гнезда вьет,
5 Веселых полное забот.
Лишь для меня любовь грустна,
Весь день с рассвета дотемна,
Всю ночь покоя не дает.
II. Да есть ли этим мукам счет,
10 Хоть жизнь моя и сочтена!
Сама оставшись холодна,
Любовью Донна сердце жжет.
Жестокая! Как тяжкий гнет
Такая доля мне дана,
15 И жажда, не утолена,
Всечасно грудь мою сосет.
III. Ах, до добра не доведет
Язык мой![112] Тайна быть должна
Схоронена, сохранена,
20 Не то от Донны попадет!
Я задохнусь, сомкнув свой рот,[113]
Но смерть от Донны не страшна, —
Ужель дыхание она
Мне с поцелуем не вернет?
25 IV. Самой Красы любимый плод,
Свежа, как роза, и стройна,
Она меня лишила сна
И так мечту к себе влечет,
Что сил моих недостает,
30 От Донны помощь мне нужна!
(Но будет речь о том скромна,
А Донна и без слов поймет).[114]
V. Светлеет даже небосвод,
Когда вблизи она видна,
35 Но солнце застит пелена,
Как только Донна отойдет,
Мне сердце холод обдает,
Я чувствую, – так дрожь сильна, —
Что стал белее полотна
40 И смертный час мой настает.
VI. Мне благо или зло несет
Та, кем душа моя полна, —
Да будет благословлена,
Что хоть молить ее дает.
45 Лишь умоляю наперед,
Да не корит, оскорблена, —
Всем сердцем честь ей воздана,
И лишь язык свое плетет.
VII. Коль поклониться снизойдет,
50 Мне счастьем жизнь озарена,
Что равнодушия стена
Передо мною не встает.
А сердце вновь тревогу бьет,
Опять мольба вознесена…
55 О чем? Доскажет тишина:[115]
Мне слово на уста нейдет.
VIII. Вас, Донна, жалость не берет,
Что мы в былые времена
Душой сроднились не сполна?
60 A вдруг теперь, наоборот,
Нас вечная разлука ждет?
Зачем любовь, светла, ясна,
Была запретом стеснена?
Кто первый цвет сердцам вернет?
65 IX. Иссякнул жизни водомет,
Тоскою жизнь истощена.
Пусть Донна обмануть вольна —
Смерть обещания блюдет.
Проклятье на того падет,
70 Кто скажет, что любовь должна
Со мною быть погребена, —
Она и смерть переживет!
X. А смерть вершить свой труд идет, —
Нет легче у нее работ!
75 Да, жизнь моя обречена, —
Тогда лишь будет спасена,
Коль Донна жалость обретет.

XXXVII

I. Как бы славно было петь
Пред Утехою моей,
Если б знать, что любы ей
Буду г песни эти впредь.
5 Долго я без сожаленья
Был от Донны удален, —
Так к чему же это пенье
Заведу теперь опять?
Вдруг некстати, – как тут знать?
10 II. С пей попал я прямо в сеть
Клеветы и злых затей.
Даже лучший из друзей
Косо стал на нас смотреть.
Нам сердец соединенье
15 Облегчать не станет он, —
Что ж, пойду на ухищренье,
К Донне проскользну, как тать,
Чтоб злословья избежать.
III. Кто не в силах претерпеть
20 Всех невзгод любви своей,
Тот не любит! Лишь сильней, —
Каждый любящий отметь! —
Станет трепет упоенья,
Если с тайной сопряжен.
25 Улучу ль счастливый день я —
Встречу на лету поймать
И рассудку не внимать?
IV. Только бы преодолеть
В рай преграду поскорей, —
30 Буду до скончанья дней
Милой Донне славу петь!
Дай мне, боже, все сомненья
В ней развеять, словно сон,
Пусть услышит уверенья, —
35 Как же иначе опять
Ей меня не упрекать?
V. Донна! К вам готов лететь!
Вы мне, Донна, всех милей.
Стан стройней, глаза ясней
40 В целом мире не узреть.
Вам несу свои моленья,
Чтобы вновь мне был вручен[116]
Знак вассального служенья.
Не посмел тот знак назвать
45 Пленник ваш, но будет ждать.
VI. Верьте, лучшая из донн,
Позабудьте все сомнения:
Вам пришел себя отдать,
Нет уже дороги вспять.

XXXVIII

I. Дохнёт ли стужа злая
От вашей стороны,
А мне дыханьем рая
Ветра напоены, —
6 Так чувства, к вам пылая,
Все преображены.
Что донна мне другая!
Мне донны не нужны, —
Одной посвящены
10 Душа, мечта любая.
II. Ее глаза, сияя,
Ко мне обращены,
В них ласка нескупая
Глядит из глубины.
15 Но, в тишине витая,
Мечты не столь скромны,
Твержу ее слова я,
И мне они ясны:
«Удачи тем даны,
20 Кто смел, их добывая!»[117]
III. Не любят слушать донны,
Когда не хвалят их,
Но чтит любви законы
Мой откровенный стих.
А донны редко склонны
К тому, кто чист и тих:
Не слышны сердца стоны
Под шум речей пустых,[118]
Зато побед своих
30 Не счесть вам, ветрогоны.
IV. Мечты мои бессонны
В тиши часов ночных.
Зачем на сердце Донны
Нашел суровый стих?
35 О, будьте благосклонны!
Привет очей живых
И смеха перезвоны —
Отрада дней моих.
Ужель удел мой лих
40 И вы столь непреклонны?
V. Когда бы не злословы,
Кишащие вокруг,
Не клевета, не ковы
Ее бесстыдных слуг,
45 Вы б не были суровы,
Я не терпел. бы мук.
Но знаете давно вы:
Я – осторожный друг,
Нам можно лишь сам-друг
50 Притворства снять покровы.
VI. Раскрыться мне готовы
Объятья нежных рук.
Хотя и далеко вы,
Не нужно мне порук,
55 В стихах моих легко вы
Поймете каждый звук:
И так близки и новы
Вы мне предстали вдруг.
На песни свой досуг
60 Не тратят пустословы.
VII. Коль новой песни зовы
Вам безразличны вдруг,
Мне в мире нет подруг,
Все люди – пустословы.
вернуться

112

Куртуазное требование хранить тайну в любви к Донне Вентадорн соблюдает, как соблюдает он во многих случаях и другие требования куртуазии, но облекает его в очень конкретную форму, связывая с жизнью своего лирического героя и угрожая ему в противном случае гневом Донны.

вернуться

113

Поэт говорит о своем обещании молчать и прибегает при этом к своей излюбленной реализованной метафоре.

вернуться

114

Это частая у Вентадорна, так сказать, фиктивная аллюзия, понятная не только Донне, но каждому слушателю.

вернуться

115

Пример умолчания, более выразительного, чем прямая формулировка. Так Вентадорн преодолевает запреты куртуазии.

вернуться

116

Сам же Вентадорн говорит, что он не смеет назвать, о каком знаке идет речь, ограничиваясь намеком, но намек ясен не только его Донне.

вернуться

117

Здесь поэт цитирует собственные высказывания Донны. Это весьма редкий случай, когда Донна, – обычно персонаж без слов, преимущественно лишь объект любви, восхищения и пр., – выступает в активной роли, даже недвусмысленно провоцирует чувства лирического героя.

вернуться

118

Так выражает поэт свои ревнивые опасения перед развязными соперниками, противопоставляя их многоречивые, но поверхностные чувства своей истинной любви.