Но заснуть Честити так и не удалось. Злобный взгляд леди Костейн очень расстроил ее. Тяжело вздохнув, она вновь зажгла свечи и принялась читать любовный роман, присланный из Лондона — ее единственное сумасбродство.
— Как насчет партии в бильярд. Алекс? Рэйвенвуд — слишком слабый партнер, мне нужен более достойный противник, — предложил сэр Чарльз.
Алекс засмеялся:
— Прекрасно, я сыграю.
Он уже собирался уходить, но пробило лишь полночь, значит, оставалось два-три часа до того, как в доме все затихнет. Они находились одни в просторной игровой комнате, вдоль стен которой располагались полки с различными принадлежностями для всевозможных игр. В центре стоял тяжелый бильярдный стол.
— А ты, оказывается, проныра, Алекс, — усмехнулся Чарли, опытной рукой разбивая треугольник.
— Это почему же? — спросил Алекс, наклоняясь над столом. Неужели он допусти промах, и Чарльз догадался об истинной причине пребывания Алекса в Хартфорд Хаузе? Да нет, конечно он имеет в виду что-то другое.
Хихиканье Чарльза становилось все более неприятным.
— Мисс Честити. Какая удача, что она досталась именно тебе!
Алекс нахмурился, совершенно сбитый с толку, затем осторожно согласился и добавил:
— Она очень умна. У тебя никаких шансов, Чарли.
Чарли устремил на него хитрый взгляд:
— Это вызов, старина?
— Я твердо решил, — ответил Алекс, сделав вид, что не уловил двойного смысла в словах приятеля.
— Как всегда. Но я думаю, женщина тоже имеет право выбора в таких делах. Хотя она и не из разборчивых. Судя по тому, что первым был Винчестер, этакое ничтожество!
Алекс отложил кий и с удивлением уставился на Чарли.
— О чем ты говоришь?
Насмешливая ухмылка исчезла с лица Чарльза, он склонился над столом.
— Ты действительно ничего не знаешь?
— Прекрати, Чарли. О чем ты?
Не обращая внимания на растущий гнев Алекса, сэр Чарльз задумчиво прицелился в один из шаров.
— Есть несколько интересных вариантов. Я имею в виду, что я и сам не прочь поразвлечься.
— Что ты несешь! — Алекс схватил приятеля за лацканы сюртука и сильно тряхнул.
— Нет, в самом деле, не стоит держать это в секрете. — Отстранив руки Алекса, сэр Чарльз обвел взглядом пустую комнату и указал на два стула. — Мне рассказала об этом леди Костейн. Ты не находишь странным, что такая красивая молодая леди, как Честити Хартфорд, до сих пор не замужем и живет в этом Богом забытом углу? — Он помолчал, затем продолжил: — Дело в том, что она обесчещена во время ее первого выхода в свет Лордом Винчестером. Ему тогда было не более двадцати. Случился большой скандал. Ему пришлось просить ее руки, но она отказала. Мать пришла в ярость, как ты сам понимаешь. После этого ее и держат здесь, вдали от мужского общества и без всяких надежд на еще один шанс.
Алекс опустился на стул, пораженный. Возможно ли это? В самом деле, почему она не замужем? Она красива, умна и…
— Забавно, не правда ли, носить такое имя — Честити, Целомудрие! Ха-ха Прекрасная тема для пересудов старых кумушек.
Честити обесчещена? Алекс вспомнил короткий поцелуй под деревьями и нахмурился снова. Она вела себя не как дама света. Она была потрясена.
— Вздор! — воскликнул он твердо. — Каждому видно, что она скромна и ведет себя порядочно.
— В тихом омуте…
— Вздор! — повторил Алекс. — И если ты будешь продолжать бросать на нее такие взгляды и распускать слухи, я найду способ заткнуть тебе рот.
— Если сумеешь, — вызывающе бросил Чарли.
— Ты же знаешь, что сумею, — ответил Алекс тихо.
— Ладно! Продолжим игру.
У Алекса не возникло никаких затруднений с жеребцом, он всегда умел обращаться с лошадьми.
Привязав Бэби к кусту на краю леса, он поднес к глазам бинокль и внимательно осмотрел побережье. Нужно было бы подойти поближе, но небо было ясным и месяц слишком ярко освещал тропинки, ведущие через болота к берегу.
После двух часов безуспешного наблюдения Алекс решил вернуться в дом. Он отвел лошадь в конюшню и закрыл ворота. Если кто-то и должен появиться на берегу, то это произойдет сегодня.
Из окна своей комнаты Честити с удивлением наблюдала, как таинственная мужская фигура прошла через сад, пересекла открытую лужайку перед домом и скрылась в темноте. Не почудилось ли ей? Она взглянула на свой роман, полный мрачных замков и привидений, и улыбнулась. Похоже, пришло время закрыть книгу и ложиться спать.
На следующий день Честити проснулась довольно поздно. Солнце уже ярко светило, когда она подошла к окну. Она вспомнила о мужчине, которого видела во дворе дома ночью, и пожала плечами. Скорее всего, у нее действительно разыгралось воображение под влиянием прочитанного. Вспомнив о книге, она забралась обратно в постель и собралась почитать. Но через минуту она захлопнула книгу и коротко вздохнула. Книга уже не казалась ей такой интересной.
Честити оделась и спустилась вниз, решив прогуляться в лучах полуденного солнца. Она зашла в кухню, приветливо улыбнулась кухарке и взяла из вазы яблоко.
— Это для моего пирога! — запротестовала кухарка.
— Но ведь только одно, — взмолилась Честити.
— Ну Бог с вами, берите!
Честити села и начала грызть яблоко.
— Как поживает твоя дочь?
— Прекрасно. Только устала ждать ребенка.
— А Джеймс?
— Парень старается, но он не очень-то терпеливый. И все старается принести ей на серебряном подносе. Обращается с ней как с принцессой.
— А он не…
— Нет, он клянется, что бросил это занятие.
— Надеюсь, что так. Ведь это очень опасно. Как ты думаешь, они будут рады, если подарить им рождественскую корзину? Мы соберем ее вместе. Ты положишь несколько своих чудесных пирожков.
— Конечно, они будут страшно рады, мисс Честити. Джеймс очень гордый, но если она будет от нас обеих, я думаю, он ее примет. Это ведь не милостыня, верно?
— Конечно, нет! Всего лишь подарок от друзей. Мы соберем ее, и я сама отнесу завтра же утром.
— Честити! Что ты тут делаешь? Я только что отправила твоих сестер в постель, — закричала мать, отбирая у нее яблоко и кладя его обратно в вазу.
— Но я не хочу спать… Я лишь недавно встала.
— Сегодня вечером будет большой бал, и ты должна выспаться! Марш в постель!
— Но мама, — попыталась возразить Честити.
Мать устремила на нее тяжелый пристальный взгляд.
— Да, мама.
Поднимаясь по лестнице, Честити столкнулась с Алексом. На нем был охотничий костюм.
— Куда вы собрались? — спросила она грустно. Окинув взглядом свою твидовую куртку, брюки из оленьей кожи, он усмехнулся:
— Видимо, на охоту. Не хотите ли присоединиться?
Честити оглянулась, ощущая на себе пристальный взгляд матери.
— Благодарю вас, мистер Фицсиммонс Я должна отдохнуть перед сегодняшним балом.
Алекс заметил любопытный взгляд хозяйки и кивнул.
— Тогда — спокойного дня, — произнес он и с поклоном удалился.
Честити неохотно вернулась в свою комнату, недовольно ворча. Если бы она родилась мальчиком, она бы тоже могла сейчас гулять по лесу, а вместо этого должна вновь ложиться и отдыхать. А что, если она сбежит?..
Она подошла к окну и увидела Алекса в сопровождении лесника. Они пересекли лужайку и скрылись в лесу.
Стиснув зубы, Честити повернулась и подошла к кровати. Она никогда не спала с опущенным пологом, но на этот раз опустила его с одной стороны: можно было подумать, что она закрылась от солнца. Затем собрала подушки и выложила их в ряд, накрыв одеялом и подоткнув его со всех сторон. Отойдя на несколько шагов, она критически осмотрела свою работу. Наконец, поставив возле кровати туфли, Честити достала сапожки.
Приоткрыв дверь, Честити посмотрела по сторонам и побежала по коридору к черной лестнице, осторожно спустилась в кухню.