Изменить стиль страницы

Мёге Сагаан-Тоолай сел верхом на Туман-Кыскыла, чтобы разыскать жену и отомстить Амырга Кара-Моосу. С коня он увидел круглую вмятину на том месте, где сидел Амырга Кара-Моос. Она была больше того места, на котором стояла юрта. След от лежавшей на земле плети великана напоминал глубокий лог, по которому струился большой ручей.

А есть ли у него, Мёге Сагаан-Тоолая, сила? Ударил он плетью по земле - пролегла бурная речка; посмотрел туда, где недавно сам сидел, - след на земле остался не меньше, чем от Амырга Кара-Мооса.

"Не сильнее он меня", - подумал наш молодец и поехал вдогонку за врагом.

Мёге Сагаан-Тоолай перевалил через три горы, переправился через три реки. В одном месте он долго, пристально всматривался в даль. Вдруг увидел: в самой середине густого леса пасется его скот, стоит его юрта ослепительной белизны.

Мёге Сагаан-Тоолай вскочил на коня и вмиг примчался на то стойбище. Он трижды объехал вокруг юрты, ударяя по ней плетью:

- Если ты хороший человек - принимай гостя: попьем вместе чаю, поедим мяса; если ты плохой человек - выходи: померяемся силами!

Алдын-дангына узнала по голосу своего мужа и выбежала из юрты:

- Самого-то нет, уехал охотиться, скоро вернется. Ты отсюда сейчас же уезжай подальше, чтобы голос мой лишь чуть-чуть было слышно. Спрячься там и прислушивайся ко всему. Услышишь мой голос - сразу же приезжай сюда.

Мёге Сагаан-Тоолай повернул коня, отъехал в сторону и привязал его за горой. Сам лег на землю. Всю ночь пролежал - ничего не услышал.

Амырга Кара-Моос с богатой охотничьей добычей, притороченной к седлу, приехал в аал в самый полдень. Черный конь его подошел к коновязи, потом вдруг захрапел и шарахнулся в сторону. Кара-Моос насилу повернул его:

- Мой конь чего-то испугался. Не приехал ли твой старый муж? - спросил он у Алдын-дангыны.

- Давно еще, когда я жила в юрте своих родителей, сшила шубу из непросохших, невыделанных шкурок ягнят. Эту шубу теперь я вытащила и надела. Ее-то и испугался твой конь, - ответила женщина.

- Ладно, - успокоился Амырга Кара-Моос и оставил коня, закинув поводья за переднюю луку седла.

Когда Амырга Кара-Моос сел поесть, Алдын-дангына предложила ему:

- Всегда ты пьешь одно молоко, сегодня я приготовила для тебя араки, не отведаешь ли ее?

- Что это такое "арака"?

Алдын-дангына принесла араки. Кара-Моос попробовал и не стал пить: горькая.

Алдын-дангына взяла обеими руками чашу с аракой и запела. Своей песней она прославляла стойбище Кара-Сюме, которым владел Кара-Моос, воспевала достоинства его черного коня.

Возгордился Амырга Кара-Моос, схватил чашу с аракой и выпил. Алдын-дангына налила ему самой крепкой араки - он и ту выпил до капли.

Алдын-дангына вышла из юрты. Опустились сумерки. Она запела протяжную песню.

Мёге Сагаан-Тоолай услышал ее песню и мигом прискакал.

- Кара-Мооса я свалила, теперь ты справишься с ним, - сказала мужу Алдын-дангына.

"Что же с ним делать? Стрелой вырву у него сердце и легкие", - подумал Мёге Сагаан-Тоолай, натянул до отказа тугой лук и выстрелил. Стрела попала в чудовище, но со скрежетом отлетела от него в сторону, словно от скалы.

Тогда Мёге Сагаан-Тоолай порылся в его сундуке и нашел в нем стальной белый топор с острием в четверть. Но и топор даже маленькой царапины не оставил, а распался от ударов.

Испугался Мёге Сагаан-Тоолай, пошел к своему коню:

- Не могу его убить.

Конь дал совет:

- Достань аркан в шестьдесят сажен длиной, один конец крепко-накрепко привяжи за шею этого чудовища, другой - за мою шею, да так, чтобы я мог достать его и передними и задними ногами.

Мёге Сагаан-Тоолай так и сделал. Туман-Кыскыл вытащил Амырга Кара-Мооса из юрты и помчался, волоча его по густому лесу, по каменистым горам. Лишь на утренней заре конь притащил его обратно, все еще живого.

- Не мучьте меня. В подметке моих идыков есть черный нож с лезвием в четверть - только им убьете меня, - взмолилось чудовище.

Мёге Сагаан-Тоолай убил врага-захватчика тем ножом, забрал весь свой скот, юрту и откочевал вместе с Алдын-дангыной в свое стойбище на реке Ак-Хеме.

Приехали они к берегам родного Ак-Хема. Вспомнил Мёге Сагаан-Тоолай, как грозился Караты-хан расправиться с ним, тогда еще маленьким мальчиком, вспомнил о своих отце и матери, загубленных ханом, и не выдержало его сердце, - оставил он аал и помчался вперед.

Караты-хан жил на прежнем месте. Мёге Сагаан-Тоолай один раз подъехал на своем Туман-Кыскыле и с ходу сорвал дверь его дворца. Другой раз прискакал и крикнул:

- Что ты возьмешь: семь яловых кобылиц или семь скребков для выделки кож?

- Если дашь семь кобылиц, прибавится у меня скота, если дашь семь скребков, прибавится у меня добра, - ответил жадный хан, высовываясь из дворца.

Тут его Мёге Сагаан-Тоолай так ударил плетью, что голова слетела с плеч.

- Эх, поторопился я расправиться с ним! Надо было спросить последнее его желание, - сказал богатырь.

Так Мёге Сагаан-Тоолай расправился с убийцами и захватчиками.

Вскоре он вернулся в аал на Ак-Хеме и стал жить со своей женой мирно и спокойно.

Олонхо

Якутский народный эпос

Нюргун Боотур Стремительный

Вступление

Осьмикрайная,
Об осьми ободах,
Бурями обуянная
Земля - всего живущего мать,
Предназначенно-обетованная,
В отдаленных возникла веках.
И оттуда сказание начинать.
* * *
Далеко, за дальним хребтом
Давних, незапамятных лет,
Где все дальше уходит грань
Грозных, гибельных бранных лет,
За туманной дальней чертой
Несказанных бедственных лет,
В дни, когда тридцать пять племен
Населяющих Средний Мир,
Тридцать пять улусов земных,
Были неведомы и тому,
Кто ходит на двух ногах,
У кого лицо впереди;
Задолго еще до того,
Как родился Арсан Дуолай,
Злодействами возмутивший миры,
Что отроду был в преисподней своей
В облезлую доху облачен,
Великан с клыками, как остроги;
Задолго еще до того,
Как отродий своих народила ему
Старуха Ала Буурай,
С деревянной колодкою на ногах
Появившаяся на свет...
Тридцать шесть порожденных ими родов,
Тридцать шесть имен их племен
Еще были неведомы сыновьям
Подсолнечного улуса айыы
С поводьями за спиной,
Поддерживаемые силой небес,
Провидящим будущий день...
И задолго до тех времен,
Когда великий Улуу Тойон
И гремящая Куохтуйа-Хотун
Еще не жили на хребте
Яростью объятых небес,
Когда еще не породили они
Тридцать девять свирепых племен,
Когда еще не закаляли их
Словами, разящими, словно копье,
Люди из рода айыы
С поводьями за спиной,
В те времена
Была создана
Изначальная мать-земля.
Прикреплена ли она к полосе
Стремительно-гладких, белых небес -
Это неведомо нам;
Иль от плавно вертящихся в высоте
Трех небесных ключей
Она ступенями низведена -
Это не видно нам.
Иль над гибельной, бурной, яростной бездной
Сгущенным, воздушным смерчем взметена -
Летает на крыльях она?
Или кружится на вертлюге своем
С песней жалобной, словно стон?
Этого не разгадать.
Но ни края нет, ни конца,
Ни пристанища для пловца
Средь пучины неистово-грозовой
Моря, дышащего бедой,
Кипящего соленой водой,
Моря гибели, моря Одун,
Бушующего в седловине своей.
Плещет в грохоте грозовом,
Дышит яростью, дышит злом
Море грозное Сюнг
С неколебимым дном,
Тучами заваленное кругом,
Кипящее соленой водой,
Мглой закрывающее окоем,
Сонма лютых смертей притон,
Море горечи, море мук,
Убаюканное песнями вьюг,
Берега оковавшее льдом.
С хрустом, свистом
Взлетает красный песок
Над материковой грядой;
Жароцветами прорастает весной
Желто-глинистая земля
С прослойкою золотой,
Пронизанная осокой густой,
Белоглинистая земля
С оттаявшею корой,
С поперечной балкой столовых гор,
Где вечен солнечный зной,
В широких уступах глинистых гор,
Объятых клубящейся голубизной,
С высоким гребнем утесистых гор,
Перегородивших простор;
С такой твердынею под пятой, -
Нажимай - не колыхнется она!
С такой высоченной хребтиной крутой, -
Наступай - не прогнется она!
С широченной основой такой, -
Ударяй - не шатнется она!
Осьмикрайная, на восьми ободах,
На шести незыблемых обручах,
Убранная в роскошный наряд,
Обильная щедростью золотой,
Гладко-широкая, в ярком цвету,
С восходяще пляшущим солнцем своим,
С деревами, роняющими листву,
С шумом убегающих вод,
Расточающимся изобильем полна,
Возрождающимся изобильем полна,
Бурями обуянная,
Зародилась она,
Появилась она -
В незапамятные времена -
Изначальная мать-Земля.