Изменить стиль страницы

Карашауай отправляется в поход

Ёрюзмеку сказал он такие слова:
"Ты возьми и меня, о похода глава".
"Для похода ты мал, - отвечал Ёрюзмек, -
Не под силу тебе смелый нартский набег.
Наш поход - это вихрь, что летит напролом.
По три дня мы без сна и без пищи живем".
А Карашауай: "Не страшусь я невзгод,
Разреши мне отправиться с вами в поход".
Не берут его нарты: "Сам будешь не рад,
Оставайся-ка дома", - ему говорят.
"Пусть идет, - согласился вожатый седой, -
А помехой нам будет - отправим домой".
Нарты скачут в поход урагана быстрей,
И трясется земля под ногами коней.
У людей на виду Гемуда отстает,
Но, отстав, - он стремится, как сокол, в полет
И отряд догоняет опять, хромоногий.
Долго скачут по длинной и узкой дороге.
Впереди - горный лес, позади - перевал.
На поляне устроили краткий привал.
"Табуны мы угоним", - решает отряд,
А Карашауаю остаться велят:
"Возвратимся мы скоро, нам дров заготовь", -
Так сказав, сели в седла и двинулись вновь.
А Карашауай, богатырь крепкостанный,
Стал валить да волочь дерева-великаны,
Кош построил, и дров наломал, и костер
Он развел посреди вечереющих гор,
И пошел на охоту. Вернулся усталый,
А добычей охотника были маралы.
Снял он шкуры, чтоб крыша простерлась над кошем,
Он решил угостить нартов мясом хорошим.
Без коней возвращается поздно отряд.
"Эй, приятель, да чей это кош?" - говорят.
"Здесь людей было много, а нынче их нет", -
Слышат нарты Карашауая ответ.
"А куда эти люди ушли? Отвечай!"
Говорит любопытным Карашауай:
"Я сказал им, что нартами принят я в слуги,
И они от меня разбежались в испуге".
Нарты юноше верят в своем простодушье,
И маралов едят с наслаждением туши,
И, отведав навара, ложатся на отдых,
Вспоминают, бахвалясь, о прежних походах.
Не могло даже в голову нартам прийти,
Что Карашауай - их опора в пути!
Как проснулись - отправились в путь раным-рано,
Чтобы коша хозяев не встретить нежданно.
Перед ними открылась поляна другая.
Ускакали, оставив Карашауая.
Повторил юный всадник свой подвиг вчерашний,
Ибо не было нарта скромней и бесстрашней.
За холмами закатное солнце горит.
Возвращения старших ждет юный джигит.
Прискакали - коней не сумели угнать.
Видят кош, видят шкуры маралов опять.
Удивляются нарты: "Вот чудо так чудо!
Этот кош, эти шкуры маралов - откуда?"
А джигит: "Помогла ваша слава нам снова!"
Вновь польстило отряду обманное слово.
Многократно проделывал так, - наконец
Удаль нартов решил испытать удалец.
Кош построил, на ужин зажарил он мясо
И взмолился к судьбе: "Сделай с этого часа,
Чтобы холод настал, леденя все живое!"
И туманы покрыли пространство земное,
Ураган зашумел, потемнел небосвод,
И замерзла земля, облаченная в лед.
Тускло-тускло мерцает во тьме огонек.
Нарты скачут, угнав небольшой табунок.
Еле живы, качает, шатает их вьюга,
И, сбиваясь с тропы, нарты давят друг друга.
На беспомощных смотрит с насмешкой джигит.
"Гей, сюда! Гей, сюда!" - верховым он кричит.
Нарты крепко примерзли к подушкам седельным,
Слезть не могут с коней в этом вое метельном.
Расстегнул их безвестный соратник подпруги,
В теплый кош, что возник средь туманов и вьюги,
Вместе с седлами нартов занес, и отменно
Накормил их, и дал скакунам вдоволь сена.
Нарты ожили, пищи отведав горячей, -
Не спросили про кош, смущены неудачей.
А Карашауай говорит: "Неужели
Есть враги на земле, что и вас одолели?
Почему вы так жалко вернулись с похода, -
Иль помехою может вам стать непогода?"
Нартам стыдно, молчат, осрамился отряд,
И Карашауаю в глаза не глядят.
А джигит поутру говорит: "Ёрюзмек,
Вместе с вами пойти я желаю в набег.
Поскачу, посмотрю я, каков белый свет".
"Хорошо!" - нартский вождь произносит в ответ,
Вижу сам, что скучаешь, но будь осторожен".
Был скакун Гемуда в это время стреножен.
Стал седлать его всадник в назначенный день,
Но, видать, Гемуде с места тронуться лень.
Мяса нет на нем; кости виднеются; уши
Обвисают; хромает... В своем простодушье
Нарты были обмануты хитрым конем.
Рассуждали: "Как всадник поедет на нем?"
Ёрюзмеку сказал Сосурук свое слово:
"Отдадим молодому джигиту рябого".
Всадник сел на рябого, а на поводу
Он повел свою клячу - хромца Гемуду.
Но хромца отпустил он, отстав от отряда.
Оказалось: и высь Гемуде не преграда,
Он взлетел, как орел, канул в облачной сини,
И собрал он коней, что паслись на равнине,
И погнал их, и пыль заклубилась густая,
Тех, что были получше, - изранил, кусая.
Так пригнал он к Карашауаю коней
И джнгиту сказал: "Поступи поумней.
Ты возьми тех, кто ранен, Карашауай,
А коней невредимых ты партам отдай.
Ты о раненых скажешь: "Их волки подрали".
Начинай же: построить загон не пора ли?"
Оградил он огромный загон, и без счета
Он загнал всех коней, крепко запер ворота.
Он сподвижникам-нартам навстречу помчался:
"Посмотрите, какой мне табун повстречался!"
Прискакали - табун увидали в загоне.
Удивились: "Отличные, ценные кони!"
Приходило ли нартам на ум, что табун
Угнан тем, кто, казалось, неопытен, юн,
Кто, однако, воистину был смельчаком?
Пожелали забрать весь табун целиком.
Но джигит попросил Ёрюзмека: "Дана
Пусть мне будет хоть малая часть табуна".
Нарты даже и слушать его не хотят:
"Часть получишь свою, как вернемся назад".
Не понравилось юноше грубое слово.
Оседлал свою клячу и сел на хромого,
В лес помчался, - таков был джигита ответ.
С удивленьем глядели воители вслед.
Под копытами сухо трещали чинары,
Как бурьян; топора раздавались удары.
Он построил загон и ворвался в табун:
Был как ветер его хромоногий скакун!
Перебрасывал всадник коней, как овец,
Брал себе только раненых юный храбрец,
Оставляя соратникам крепких, здоровых.
Удивил этот юноша нартов суровых,
Смотрят всадники, - что он еще сотворит?
А Карашауай храбрецам говорит:
"Разделил я табун: вам - здоровых коней,
А израненных - мне, станут долей моей.
Кто из вас недоволен таким дележом?"
Не дождавшись ответа, взмахнул он бичом,
Поскакал, словно вихрь, на хромом скакуне,
С табуном своим скрылся в степной стороне.
Кто он? Нарты не знали о нем ничего.
"Не узнав, отпустить мы не можем его!"
За джигитом посланцев отправили дважды, -
Без ответа вернулся к соратникам каждый.
Поскакал за неведомым сам Ёрюзмек
И, догнав, закричал: "Кто ты есть, человек?
Мы, все нарты, хотим твое имя узнать.
Я Агунду отдам тебе, - будешь мне зять!"
Отвечает Карашауай главарю:
"Да послушают нарты, что я говорю.
Алауган, сын Дебета, - отец мой почтенный,
Мать моя - великанша и дочь эмегены.
На горе Минги-тау я рос в ледяной
Неприступной пещере зимой и весной,
Я провел свое детство поверх облаков,
И не грудь я сосал, а сосцы ледников.
Если нартам угодно, то долю мою
От всего табуна вам теперь отдаю".
Так сказав, он в степной удалился предел,
Как орел, на своем Гемуде он взлетел.
Ёрюзмек с удивленьем смотрел ему вслед,
Поразил его юноши гордый ответ.