Изменить стиль страницы

        Памятно все мне, о чем говоришь ты, питомец Зевесов.

        Если же ведать желаешь, тебе расскажу я подробно,

        Как мы погибли, какую нам смерть приготовили боги.

125 Спорили все мы друг с другом о браке с женой Одиссея;

        В брак не желая вступить и от брака спастись не имея

        Средства, нам гибель и смерть замышляла в душе Пенелопа.

        Слушай, какую она вероломно придумала хитрость.

        Стан превеликий в покоях поставя своих, начала там

130 Тонко-широкую ткань и, собравши нас всех, нам сказала:

        «Юноши, ныне мои женихи, — поелику на свете

        Нет Одиссея, — отложим наш брак до поры той, как будет

        Кончен мой труд, чтоб начатая ткань не пропала мне даром;

        Старцу Лаэрту покров гробовой приготовить хочу я

135 Прежде, чем будет он в руки навек усыпляющей смерти

        Парками отдан, дабы не посмели ахейские жены

        Мне попрекнуть, что богатый столь муж погребен без покрова».

        Так нам сказала, и мы покорились ей мужеским сердцем.

        Что же? День целый она за тканьем проводила, а ночью,

140 Факел зажегши, сама все, натканное днем, распускала.

        Три года длился обман, и она убеждать нас умела;

        По когда обращеньем времен приведенный четвертый

        Год совершился, промчалися месяцы, дни пролетели, —

        Все нам одна из служительниц, знавшая тайну, открыла;

145 Сами тогда ж мы застали ее за распущенной тканью;

        Так и была приневолена нехотя труд свой окончить.

        Но лишь, окончив свой труд принужденный, она напоследок

        Ткань, как луна иль как солнце блестящую, нам показала,

        Демон враждебный внезапно привел Одиссея в Итаку;

150 В дом он сначала пришел к свинопасу Евмею; туда же

        Был приведен и подобный богам Телемах, совершивший

        Свой от песчаного Пилоса путь в корабле чернобоком.

        Оба они, там замыслив ужасную нашу погибель,

        В город вошли многославный; сперва Телемах, Одиссеев

155 Сын; а за ним напоследок и сам Одиссей хитроумный;

        Он приведен был Евмеем, одетый в убогое платье,

        В образе хилого старца, который чуть шел, подпираясь

        Посохом, рубище в жалких лохмотьях набросив на плечи.

        Нам же (и самым разумным из нас) не входило ни разу

160 В мысли, чтоб это был сам Одиссей, возвратившийся тайно

        В дом свой: в него мы швыряли; его поносили словами;

        Долгое время он в собственном доме с великим терпеньем

        Молча сносил и швырянье, и наши обидные речи.

        Но, ободренный эгидоносителем, грозным Зевесом,

165 Он с Телемахом вдвоем все доспехи прекрасные собрал,

        В дальний покой перенес их и там запертыми оставил;

        После коварным советом своим побудил Пенелопу,

        Страшные стрелы и лук Одиссеев тугой нам принесши,

        Вызвать нас, бедных, к стрелянью и к верной погибели нашей.

170 Мы же (и самый сильнейший из нас) не могли непокорный

        Лук натянуть тетивою: на то недостало в нас силы;

        Но когда поднесен Одиссею был лук свинопасом,

        Всею толпой на него закричали мы, лук Одиссеев

        В руки давать запрещая бродяге, хотя и просил он.

175 Нам вопреки Телемах богоравный на то согласился.

        Взявши могучий свой лук, Одиссей, в испытаниях твердый,

        Вмиг натянул тетиву, и сквозь кольца стрела пролетела.

        Прянув тогда на порог, из колчана он высыпал стрелы,

        Страшно кругом озираясь. И был Антиной им застрелен

180 Первый; и бешено стал посылать он стрелу за стрелою;

        Не было промаха; падали все умерщвленные; было

        Ясно, что кто-нибудь помощь ему подавал из бессмертных.

        Бросясь на нашу толпу, он по всей разогнал нас палате.

        Страшное тут началося убийство, раздался великий

185 Крик; был разбрызган наш мозг, и дымился затопленный кровью

        Пол. Так плачевно погибли мы все, Агамемнон. Еще там

        Наши лежат погребенья лишенные трупы; о нашей

        Смерти не сведал еще ни один из родных и из ближних;

        Наши кровавые раны еще не омыты, еще нас

190 Пламень не сжег, и никто не оплакал, и почести нет нам».

        Амфимедоновой тени Атридова тень отвечала:

        «Счастлив ты, друг, многохитростный муж, Одиссей богоравный!

        Добрую, нравами чистую выбрал себе ты супругу;

        Розно с тобою себя непорочно вела Пенелопа,

195 Дочь многоумная старца Икария; мужу, любящим

        Сердцем избранному, верность она сохранила; и будет

        Слава за то ей в потомстве; и в песнях Камен сохранится

        Память о верной, прекрасной, разумной жене Пенелопе. [323]

        Участь иная коварной Тиндаровой дочери, [324]гнусно

200 В руку убийцы супруга предавшей: об ней сохранится

        Страшное в песнях потомков; она навсегда посрамила

        Пол свой и даже всех жен, поведеньем своим беспорочных».

        Так говорили о многом они, собеседуя грустно

        В темных жилищах Аида, в глубоких пределах подземных.

205 Тою порой Одиссей и сопутники, вышед из града,

        Поля достигли, которое сам обрабатывал добрый

        Старец Лаэрт с попеченьем великим, давно им владея.

        Сад там и дом он имел; отовсюду широким навесом

        Дом окружен был; и днем под навесом рабы собирались

210 Вместе работать и вместе обедать; а ночью там вместе

        Спали; была между ними старушка породы сикельской;

        Старцу служила она и пеклася о нем неусыпно.

        Так Одиссей, обратясь к Телемаху и к прочим, сказал им:

        «Все вы теперь совокупно войдите во внутренность дома.

215 Лучшую выбрав свинью, на обед наш ее там зарежьте;

        Я же к родителю прямо пойду: испытать я намерен,

        Буду ль им узнан, меня угадают ли старцевы очи,

        Или от долгой разлуки я стал и отцу незнакомцем».

        Так говоря, он оружие отдал рабам; и поспешно

220 В дом с Телемахом вступили они; Одиссей же направил

        Путь к плодоносному саду, там встретить надеясь Лаэрта.

        В сад он вступив, не нашел Долиона, и не было также

        Там ни рабов, ни детей Долионовых; посланы были

        Все они в поле терновник сбирать для заграды садовой;

225 С ними пошел и старик Долион указать им дорогу.

        Старца Лаэрта в саду одного Одиссей многоумный

        Встретил; он там подчищал деревцо; был одет неопрятно;

        Платье в заплатах; худыми ремнями из кожи бычачьей,

        Наживо сшитыми, были опутаны ноги, чтоб иглы

230 Их не царапали; руки от острых колючек терновых

        Он защитил рукавицами; шлык из потершейся козьей

        Шкуры покровом служил голове, наклоненной от горя.

        Так Одиссею явился отец, сокрушенный и дряхлый.

        Он притаился под грушей, дал волю слезам и, в молчанье

235 Стоя там, плакал. Не знал он, колеблясь рассудком, что сделать:

        Вдруг ли открывшись, ко груди прижать старика и, целуя

        Руки его, объявить о своем возвращенье в Итаку?

        Или вопросами выведать все от него понемногу?

        Дело обдумав, уверился он напоследок, что лучше

240 Опыту старца притворно-обидною речью подвергнуть.

        Так рассудив, подошел Одиссей богоравный к Лаэрту.