Изменить стиль страницы

        В сердце, что странник был ждать принужден за порогом; приближась,

        Взял он за правую руку пришельца, копье его принял,

120 Голос потом свой возвысил и бросил крылатое слово:

        «Радуйся, [196]странник; войди к нам; радушно тебя угостим мы;

        Нужду ж свою нам объявишь, насытившись нашею пищей».

        Кончив, пошел впереди он, за ним Афинея Паллада.

        С нею вступя в пировую палату, к колонне высокой

125 Прямо с копьем подошел он и спрятал его там в поставе

        Гладкообтесанном, где запираемы в прежнее время

        Копья царя Одиссея, в бедах постоянного, были,

        К креслам богатым, искусной работы, подведши Афину,

        Сесть в них ее пригласил он, покрыв наперед их узорной

130 Тканью; для ног же была там скамейка; потом он поставил

        Стул резной для себя в отдаленье от прочих, чтоб гостю

        Шум веселящейся буйно толпы не испортил обеда,

        Также, чтоб втайне его расспросить об отце отдаленном.

        Тут принесла на лохани серебряной руки умыть им

135 Полный студеной воды золотой рукомойник рабыня,

        Гладкий потом пододвинула стол; на него положила

        Хлеб домовитая ключница с разным съестным, из запаса

        Выданным ею охотно; на блюдах, подняв их высоко,

        Мяса различного крайчий принес и, его предложив им,

140 Кубки златые на браном столе перед ними поставил;

        Начал глашатай смотреть, чтоб вином наполнялися чаще

        Кубки. Вошли женихи, многобуйные мужи, и сели

        Чином на креслах и стульях; глашатаи подали воду

        Руки умыть им; невольницы хлеб принесли им в корзинах;

145 Отроки светлым напитком до края им налили чаши.

        Подняли руки они к приготовленной пище; когда же

        Был удовольствован голод их лакомой пищей, вошло им

        В сердце иное — желание сладкого пенья и пляски:

        Пиру они украшенье; и звонкую цитру глашатай

150 Фемию подал, певцу, перед ними во всякое время

        Петь принужденному; в струны ударив, прекрасно запел он.

        Тут осторожно сказал Телемах светлоокой Афине,

        Голову к ней приклонив, чтоб его не слыхали другие:

        «Милый мой гость, не сердись на меня за мою откровенность;

155 Здесь веселятся; у них на уме лишь музыка да пенье;

        Это легко: пожирают чужое без платы, богатство

        Мужа, которого белые кости, быть может, иль дождик

        Где-нибудь мочит на бреге, иль волны по взморью катают.

        Если б он вдруг перед ними явился в Итаке, то все бы,

160 Вместо того чтоб копить и одежды и золото, стали

        Только о том лишь молиться, чтоб были их ноги быстрее.

        Но погиб он, постигнутый гневной судьбой, и отрады

        Нет нам, хотя и приходят порой от людей земнородных

        Вести, что он возвратится, — ему уж возврата не будет.

165 Ты же теперь мне скажи, ничего от меня не скрывая:

        Кто ты? Какого ты племени? Где ты живешь? Кто отец твой?

        Кто твоя мать? На каком корабле и какою дорогой

        Прибыл в Итаку и кто у тебя корабельщики? В край наш

        (Это, конечно, я знаю и сам) не пешком же пришел ты.

170 Также скажи откровенно, чтоб мог я всю истину ведать:

        В первый ли раз посетил ты Итаку иль здесь уж бывалый

        Гость Одиссеев? В те дни иноземцев сбиралося много

        В нашем доме: с людьми обхожденье любил мой родитель».

        Дочь светлоокая Зевса Афина ему отвечала:

175 «Все откровенно тебе расскажу; я царя Анхиала

        Мудрого сын, именуюся Ментесом, правлю народом

        Веслолюбивых тафийцев; и ныне корабль мой в Итаку

        Вместе с моими людьми я привел, путешествуя темным

        Морем к народам иного языка; хочу я в Темесе

180 Меди добыть, на нее обменявшись блестящим железом;

        Свой же корабль я поставил под склоном Нейона лесистым

        На поле, в пристани Ретре, далеко от города. Наши

        Предки издавна гостями друг другу считаются; это,

        Может быть, слышишь нередко и сам ты, когда посещаешь

185 Деда героя Лаэрта… а он, говорят, уж не ходит

        Более в город, но в поле далеко живет, удрученный

        Горем, с старушкой служанкой, которая, старца покоя,

        Пищей его подкрепляет, когда устает он, влачася

        По полю взад и вперед посреди своего винограда.

190 Я же у вас оттого, что сказали мне, будто отец твой

        Дома… но видно, что боги его на пути задержали:

        Ибо не умер еще на земле Одиссей благородный;

        Где-нибудь, бездной морской окруженный, на волнообъятом

        Острове заперт живой он иль, может быть, страждет в неволе

195 Хищников диких, насильственно им овладевших. Но слушай

        То, что тебе предскажу я, что мне всемогущие боги

        В сердце вложили, чему неминуемо сбыться, как сам я

        Верю, хотя не пророк и по птицам гадать неискусен.

        Будет недолго он с милой отчизной в разлуке, хотя бы

200 Связан железными узами был; но домой возвратиться

        Верное средство отыщет: на вымыслы он хитроумен.

        Ты же теперь мне скажи, ничего от меня не скрывая:

        Подлинно ль вижу в тебе Одиссеева сына? Ты чудно

        С ним головой и глазами прекрасными сходен; еще я

205 Помню его; в старину мы друг с другом видалися часто;

        Было то прежде отплытия в Трою, куда из ахеян

        Лучшие с ним в крутобоких своих кораблях устремились.

        С той же поры ни со мной он, ни я с ним нигде не встречались».

        «Добрый мой гость, — отвечал рассудительный сын Одиссеев, —

210 Все расскажу откровенно, чтоб мог ты всю истину ведать.

        Мать уверяет, что сын я ему, но сам я не знаю:

        Ведать о том, кто отец наш, наверное нам невозможно.

        Лучше б, однако, желал я, чтоб мне не такой злополучный

        Муж был отцом; во владеньях своих он до старости б поздней

215 Дожил. Но если уж ты вопрошаешь, то он, из живущих

        Самый несчастливый ныне, отец мне, как думают люди».

        Дочь светлоокая Зевса Афина ему отвечала:

        «Видно, угодно бессмертным, чтоб был не без славы в грядущем

        Дом твой, когда Пенелопе такого, как ты, даровали

220 Сына. Теперь мне скажи, ничего от меня не скрывая,

        Что здесь у вас происходит? Какое собранье? Даешь ли

        Праздник иль свадьбу пируешь? Не складочный пир здесь, конечно.

        Кажется только, что гости твои необузданно в вашем

        Доме бесчинствуют: всякий порядочный в обществе с ними

225 Быть устыдится, позорное их поведение видя».

        «Добрый мой гость, — отвечал рассудительный сын Одиссеев, —

        Если ты ведать желаешь, то все расскажу откровенно.

        Некогда полон богатства был дом наш; он был уважаем

        Всеми в то время, как здесь неотлучно тот муж находился.

230 Ныне ж иначе решили враждебные боги, покрывши

        Участь его неприступною тьмою для целого света;

        Менее стал бы о нем я крушиться, когда бы он умер:

        Если б в троянской земле меж товарищей бранных погиб он

        Иль у друзей на руках, перенесши войну, здесь скончался,

235 Холм гробовой бы над ним был насыпан ахейским народом,

        Сыну б великую славу на все времена он оставил… Ныне же