Изменить стиль страницы

        Но возвещу, для чего на Олимп я тебя призываю.

        Девять дней, как меж нами, бессмертными, распря восстала:

        Гектор герой и Пелид градоборец богов разделяют.

        Тело похитить склоняют бессмертные Гермеса бога;

110 Я же, напротив, ту славу [185]хочу даровать Ахиллесу,

        Нежность к тебе и почтение в сердце навек сохраняя.

        Шествуй к ахейскому стану и сыну, богиня, поведай:

        Все божества на него негодуют; но я от бессмертных

        Более всех огорчаюсь, что он в исступлении гнева

115 Гектора возле судов, не приемлющий выкупа, держит.

        Если страшится меня, да немедля отпустит он тело.

        Я ж посылаю Ириду к Приаму царю с повеленьем

        В стан мирмидонский идти к искуплению милого сына.

        Несть и дары Ахиллесу, приятные сердцу героя».

120 Так произнес, — и ему покорилась Фетида богиня;

        Быстро помчалась, с вершины Олимпа высокого бросясь.

        Скоро достигла Пелидова стана; и в куще находит

        Сына, печально стенящего; многие в куще героя

        Окрест его суетились друзья и готовили завтрак;

125 Ими закланный лежал на помосте овен густорунный.

        Подле печального сына воссела почтенная матерь;

        Тихо ласкала рукой, вопрошала и так говорила:

        «Милое чадо, почто ты себе, и стеня и тоскуя,

        Сердце крушишь; не помыслишь о пище, ниже о покое?

130 Но приятно с женой опочить и любви насладиться.

        Жить же недолго тебе; пред тобою, любезнейший сын мой,

        Близко стоит неизбежная Смерть и суровая Участь.

        Выслушай слово; его я тебе возвещаю от Зевса:

        Боги, он рек, на тебя прогневляются; он же, владыка,

135 Более всех негодует, что ты в исступлении гнева

        Гектора возле судов, не приемлющий выкупа, держишь.

        Выдай его, Ахиллес, и за тело прими искупленье».

        Ей отвечая, вещал быстроногий Пелид знаменитый:

        «Пусть предстает предлагающий выкуп, — и тело получит,

140 Если решительно так заповедует мне Олимпийский».

        Тою порою, как матерь и сын у судов мирмидонских

        Многие между собою вещали крылатые речи,

        Зевс посылал Ириду к Приамовой Трое священной:

        «Шествуй, Ирида крылатая, холмы оставив Олимпа;

145 Весть в Илионе святом возвести Дарданиду Приаму:

        Пусть к искуплению сына идет к кораблям он ахейским,

        Пусть и дары он несет, чтоб смягчить Ахиллесово сердце.

        Но да единый, никем не сопутствуем, шествует старец;

        Токмо глашатай старейший да будет при нем, чтобы править

150 Месками в быстром возу и вспять из ахейского стана

        Мертвого ввезть в Илион, убиенного сильным Пелидом.

        Помысл о смерти и страх да не взыдет на сердце Приаму:

        Старцу такого пошлем мы сопутника, Гермеса бога;

        Он поведет и проводит, пока не представит к Пелиду;

155 И, когда приведет он Приама пред очи героя,

        Рук на него не подымет Пелид, ни других не допустит:

        Он ни безумен, ни нагл, ни обыкший к грехам нечестивец;

        Он завсегда милосердо молящего милует мужа».

        Рек, — и с небес устремилась подобная вихрям Ирида;

160 К дому Приама сошла; и нашла там вопль и рыданье.

        Окрест отца все сыны, на дворе пред хоромами сидя,

        Токами слез обливали одежды; в средине их старец,

        Ризой покрытый, лежал, обвивающей все его тело;

        Выю и голову персть покрывала державного старца,

165 Коею сам он себя, пресмыкаяся в прахе, осыпал.

        Дщери его и невестки, в домах своих сидя, рыдали,

        Тех поминая и многих, и сильных защитников царства,

        Кои уже под руками ахейскими предали души.

        Быстрая вестница Зевса, приближася тихо к Приаму,

170 Голосом тихим (но трепет объял Дарданидовы члены)

        Так говорила: «Дерзай, Дарданид, и меня не страшися!

        Я для тебя не зловещая ныне схожу от Олимпа,

        Нет, но душой доброхотная вестница Зевса тебе я:

        Он о тебе, и далекий, душою болит и печется.

175 Выкупить Гектора тело тебе он велит, Олимпиец.

        Шествуй, неси и дары, чтоб смягчить Ахиллесово сердце;

        Но да никто из троян не сопутствует, шествуй один ты;

        Токмо глашатай старейший да будет с тобой, чтобы править

        Месками в быстром возу и вспять из ахейского стана

180 Мертвого ввезть в Илион, убиенного сильным Пелидом.

        Мысль же о смерти, ни страх тебе да не взыдет на сердце:

        Спутник такой за тобою последует, Гермес бессмертный;

        Гермес пойдет и проводит, пока не приближит к Пелиду;

        И, когда он тебя представит пред очи героя,

185 Рук на тебя не подымет Пелид, ни других не допустит:

        Он ни безумен, ни нагл, ни обыкший к грехам нечестивец;

        Он завсегда милосердо молящего милует мужа».

        Так говоря, отлетела подобная вихрям Ирида.

        Старец Приам повелел, чтоб немедля сыны снарядили

190 Муловый воз быстрокатный и короб к нему привязали.

        Сам же поспешно взошел в почивальню, терем душистый,

        Кедровый, с кровлей высокой, где много хранилось сокровищ;

        Призвал туда и Гекубу супругу и так говорил ей:

        «Бедная! мне олимпийская вестница Зевса явилась;

195 Выкупить сына велела идти к кораблям мирмидонским;

        Несть и дары Ахиллесу, которые б сердце смягчили.

        Молви, супруга любезная, что ты о сем помышляешь?

        Сильно меня самого побуждает и сердце и дума

        Ныне ж идти к кораблям и великому стану ахеян».

200 Так говорил; зарыдала жена и ему отвечала:

        «Горе! погиб ли твой разум, которым в минувшее время

        Славился ты и у чуждых народов, и в собственном царстве?

        Хочешь один ты, старец, идти к кораблям мирмидонским?

        Мужу предстать перед очи, который и многих и сильных

205 Наших сынов умертвил? У тебя не железное ль сердце?

        В руки едва залучит, пред очами тебя лишь увидит

        Сей кровопийца, неверный сей муж, милосерд он не будет;

        Он не уважит тебя! В отдалении лучше поплачем,

        В храмине сидя; такую, знать, долю суровая Парка

210 Выпряла нашему сыну, как я несчастливца родила, —

        Долю, чтоб псов он насытил, вдали от родных, пред очами

        Лютого мужа, которого внутренность, если б могла я,

        Впившись в грудь, пожирать, отомстила б за то, что он сделал

        С сыном моим! Не как ратник бесчестный, мой Гектор убит им;

215 Он за отечество, он за мужей и за жен илионских

        Бился, герой, ни о страхе в бою, ни о бегстве не мысля!»

        Cнова Гекубе ответствовал старец Приам боговидный:

        «Воле моей не противься, Гекуба, и в собственном доме

        Птицей зловещей не будь: отвратить меня не успеешь.

220 Если бы дело такое внушал мне какой-либо смертный

        Жрец, иль пророк илионский, или фимиамогадатель [186],