Изменить стиль страницы

        Первый пространнодержавный восстал Атрейон Агамемнон,

        После герой Мерион, предводителя критян сподвижник;

        Но, между храбрыми став, говорил Ахиллес благородный:

890 «Царь Агамемнон, мы ведаем, сколько ты всех превосходишь,

        Сколько и мощью твоей и метанием копий отличен.

        Но прими ты награду и с нею, Атрид, возвратися

        К быстрым судам; а копье отдадим Мериону герою,

        Если твоей то приятно душе; но так бы я думал».

895 Рек, — и ему не противился сын скиптроносный Атрея.

        Дрот Ахиллес Мериону вручил; а герой Агамемнон

        В руки Талфибия вестника пышную отдал награду.

Песнь двадцать четвертая

Выкуп Гектора

        Сонм распущен; и народ по своим кораблям быстролетным

        Весь рассеялся; каждый спешил укрепиться под сенью

        Пищей вечерней и сладостным сном. Но Пелид неутешный

        Плакал, о друге еще вспоминая; к нему не касался

5     Все усмиряющий сон; по одру беспокойно метаясь,

        Он вспоминал Менетидово мужество, дух возвышенный;

        Сколько они подвизались, какие труды подымали,

        Боев с мужами ища и свирепость морей искушая;

        Все вспоминая в душе, проливал он горячие слезы.

10   То на хребет он ложился, то на бок, то ниц обратяся,

        К ложу лицом припадал; напоследок бросивши ложе,

        Берегом моря бродил он, тоскующий. Там и Денницу

        Встретил Пелид, озарившую пурпуром берег и море.

        Быстро тогда он запряг в колесницу коней быстроногих,

15   Гектора, чтобы влачить, привязал позади колесницы;

        Трижды его обволок вкруг могилы любезного друга,

        И наконец успокоился в куще; а Гектора бросил,

        Ниц распростерши во прахе. Но Феб от него, покровитель,

        Феб и от мертвого вред отклонял; о герое и мертвом

20   Бог милосердовал: тело его золотым он эгидом

        Все покрывал, да не будет истерзан, Пелидом влачимый.

        Так над божественным Гектором в гневе своем он ругался.

        Жалость объяла бессмертных, на оное с неба взиравших;

        Тело похитить зоркого Гермеса все убеждали;

25   Всем то казалось угодным; но только не Гере богине,

        Ни Посейдону царю, ни блистательноокой Афине;

        Им, как и прежде, была ненавистною Троя святая,

        Старец Приам и народ, за вину Приамида Париса:

        Он богинь оскорбил, приходивших в дом его сельский;

30   Честь он воздал одарившей его сладострастием вредным. [183]

        Вестница утра, в двенадцатый раз восходила Денница;

        И средь сонма богов провещал Аполлон сребролукий:

        «Боги жестокие, неблагодарные! Гектор не вам ли

        Недра тельцов и овнов сожигал в благовонные жертвы?

35   Вы ж не хотите и мертвое тело героя избавить;

        Видеть его не даете супруге, матери, сыну,

        Старцу отцу и гражданам, которые славного мужа

        Предали б скоро огню и последнею честью почтили!

        Вы Ахиллесу грабителю быть благосклонны решились,

40   Мужу, который из мыслей изгнал справедливость, из сердца

        Всякую жалость отверг и, как лев, о свирепствах лишь мыслит,

        Лев, и душой дерзновенной, и дикою силой стремимый,

        Только и рыщет, чтоб стадо найти и добычу похитить, —

        Так сей Пелид погубил всю жалость, и стыд потерял он,

45   Стыд, для сынов человеческих столько полезный и вредный.

        Смертный иной и более милого сердцу теряет,

        Брата единоутробного или цветущего сына;

        Плачет о трате своей и печаль наконец утоляет:

        Дух терпеливый Судьбы даровали сынам человеков.

50   Он же, богу подобного Гектора жизни лишивши,

        Мертвого вяжет к коням и у гроба любезного друга

        В прахе волочит! Не славное он и не лучшее выбрал!

        Разве что нашу он месть на себя, и могучий, воздвигнет:

        Землю, землю немую неистовый муж оскорбляет!»

55   Гневом пылая, ему отвечала державная Гера:

        «Слово твое совершилось бы, луком серебряным гордый,

        Если б равно Ахиллеса и Гектора сами вы чтили?

        Гектор — сын человека, сосцами жены он воспитан;

        Но Ахиллес — благородная отрасль: богиню Фетиду

60   Я взлелеяла, я возрастила и милой супругой

        Мужу вручила Пелею, любезному всем нам, бессмертным.

        Все вы, бессмертные, были на браке; и ты ликовал там

        С лирой в руках, нечестивых наперсник, всегда вероломный!»

        Ей обратился ответствовать тучегонитель Кронион:

65   «Гера супруга! Не гневайся вовсе на жителей неба.

        Честь браноносцам не равная будет; однако и Гектор

        Между сынов Илиона любезнейший был олимпийцам,

        Так же и мне! Никогда не небрег он о жертвах приятных;

        Жертвенник мой никогда не скудел в приношеньях обильных

70   Туков, вин, благовоний: сия бо нам честь подобает.

        Но похищенье оставим; возможности нет от Пелида

        Гектора славного тайно похитить: к Пелееву сыну

        Матерь Фетида приходит и ночью и днем непрестанно.

        Лучше Фетиду ко мне призови кто-нибудь из бессмертных;

75   Мудрое слово богине реку, да Пелид быстроногий

        Выкуп возьмет от Приама и Гектора тело отпустит».

        Рек, — и как вихрь устремилась Ирида крылатая с вестью;

        Между священного Сама и грозноутесного Имбра

        Бросилась в черный понт; и под ней застонала пучина;

80   Быстро в пучину Ирида, подобно свинцу, погрузилась,

        Ежели он, прикрепленный под рогом вола [184]стенового,

        Мчится, коварный, рыбам прожорливым гибель несущий.

        Там в пещере глубокой находит Фетиду и с нею

        Многих богинь Океана. Она посреди их сидела,

85   Плача об участи храброго сына, которому должно

        В Трое холмистой погибнуть, далеко от милой отчизны.

        Став пред Фетидой, вещала посланница Зевса: «Фетида!

        Зевс призывает тебя, непреложных советов строитель».

        Ей отвечая, рекла среброногая дочерь Нерея:

90   «Что заповедует мне повелитель бессмертных? Стыжуся

        Светлым являться богам, угнетенная мрачной печалью!

        Но повинуюсь; и тщетен не будет глагол, им реченный».

        Так говоря, облеклася Фетида одеждой печали,

        Черным покровом, чернейшим из всех у нее одеяний.

95   Так — устремилась; пред нею подобная ветрам Ирида

        Быстро пошла; расступалися окрест их волны морские.

        На берег вышед, богини к высокому бросились небу.

        Там обрели громовержца Кронида; пред ним воссидели

        Все, на совет собравшись, блаженные вечные боги.

100 Села Фетида близ Зевса отца: уступила Афина;

        Гера же чашу златую, прекрасную, подала в руки

        И утешала словами. Фетида, испив, возвратила.

        Слово меж оными начал отец и бессмертных и смертных:

        «Ты на Олимп, Фетида, пришла, и печальная сердцем;

105 Знаю, скорбь неутешную в персях ты носишь, богиня;