Изменить стиль страницы

15   Тою порою, как думы сии в уме обращал он,

        Несторов сын знаменитый к нему приближается грустный,

        Слезы горячие льющий, и страшную весть произносит:

        «Горе мне, храбрый, любезный Пелид! От меня ты услышишь

        Горькую весть, какой никогда не должно бы свершиться!

20   Пал наш Патрокл! и уже загорелася битва за тело;

        Он уже наг; совлек все оружие Гектор могучий!»

        Рек, — и Пелида покрыло мрачное облако скорби.

        Быстро в обе он руки схвативши нечистого пепла,

        Голову всю им осыпал и лик осквернил свой прекрасный;

25   Риза его благовонная вся почернела под пеплом.

        Сам он, великий, пространство покрывши великое, в прахе

        Молча простерся и волосы рвал, безобразно терзая.

        Жены младые, которых и он и Патрокл полонили,

        В грусти глубокой завопили громко и, быстро из сени

30   Все к Ахиллесу великому выбежав, руки ломали,

        Билися в перси, доколе у всех подломилися ноги.

        Подле младой Антилох тосковал, обливаясь слезами,

        И Ахиллеса, стенящего горестно, руку держал он,

        В страхе, да выи железом себе не пронзит исступленный.

35   Страшно он, плача, вопил; услышала вопль его матерь

        В безднах глубокого моря, в чертогах родителя старца;

        Горько сама возопила; и к ней собирались богини,

        Все из моря глубокого сестры ее, нереиды:

        Вдруг Кимодока явилась, Фалия нимфа, и Главка,

40   Спея, Несея, и Фоя, и Галия, светлая взором;

        Вслед Кимофоя спешила, и с ней Лимнория, Актея,

        Нимфа Мелита, Иера, Агава, за ней Амфифоя,

        Дота, Прота, Феруза, Орифия и Амфинома;

        Каллианира пришла, Дексамена с младой Динаменой;

45   Нимфа Дориса, Панопа, краса нереид Галатея,

        Нимфа Нимерта, Апсевда и нежная Каллианасса;

        Там и Климена была, Ианира с младой Ианассой,

        Мера и с ней Амафея, роскошноволосая нимфа;

        Все из моря глубокого сестры ее, нереиды.

50   Ими вертеп серебристый наполнился; все они вместе

        Билися в перси, и громко меж них возопила Фетида:

        «Сестры мои, нереиды, внемлите вы все мне, богини!

        Все вы узнайте, какие печали терзают мне душу!

        Горе мне бедной, горе несчастной, героя родившей!

55   Так, родила я душой благородного, храброго сына,

        Первого между героев! Возрос он, как пышная отрасль,

        Я воспитала его, как прекраснейший цвет в вертограде;

        Юного в быстрых судах отпустила на брань к Илиону

        Ратовать храбрых троян, и его никогда не увижу

60   В доме отеческом, в светлых чертогах супруга Пелея!

        Но, пока и живет он, и солнца сияние видит,

        Должен страдать; и ему я помочь не могу и пришедши!

        Но иду я, чтоб милого сына увидеть, услышать,

        Горесть какая постигла его, непричастного брани!»

65   Так произнесши, вертеп оставляет; за нею и сестры

        Плача выходят, и вкруг нереид расступаются с шумом

        Волны морские. Они, плодоносной достигнувши Трои,

        Тихо одна за другою выходят на берег, где рядом

        Все корабли мирмидонян стояли кругом Ахиллеса.

70   Нежная матерь к нему, стенящему горько, предстала,

        С горестным воплем главу обхватила у милого сына

        И, рыдая сама, говорила крылатые речи:

        «Что ты, о сын мой, рыдаешь? Какая печаль посетила

        Душу твою? Не скрывайся, скажи! Громовержец исполнил

75   Все, о чем ты его умолял с воздеянием дланей:

        Все до корм корабельных данайские прогнаны рати,

        Жаждут тебя одного и позорные бедствия терпят».

        Ей, тяжело воздохнув, отвечал Ахиллес быстроногий:

        «Знаю, о матерь, Зевес громовержущий все мне исполнил.

80   Но какая в том радость, когда потерял я Патрокла,

        Милого друга! Его из друзей всех больше любил я;

        Им, как моею главой, дорожил; и его потерял я!

        Гектор убийца похитил с него и доспех тот огромный,

        Дивный, богами дарованный, дар драгоценный Пелею

85   В день, как, богиню, тебя на смертного ложе повергли.

        О, почто не осталась ты нимфой бессмертною моря!

        О, почто и Пелей не избрал себе смертной супруги!

        Должно теперь и тебе бесконечную горесть изведать,

        Горесть о сыне погибшем, которого ты не увидишь

90   В доме отеческом! ибо и сердце мое не велит мне

        Жить и в обществе быть человеческом, ежели Гектор,

        Первый, моим копием пораженный, души не извергнет

        И за грабеж над Патроклом любезнейшим мне не заплатит!»

        Матерь, слезы лиющая, снова ему говорила:

95   «Скоро умрешь ты, о сын мой, судя по тому, что вещаешь!

        Скоро за сыном Приама конец и тебе уготован!»

        Ей, тяжело воздохнув, отвечал Ахиллес быстроногий:

        «О, да умру я теперь же, когда не дано мне и друга

        Спасть от убийцы! Далеко, далеко от родины милой

100 Пал он; и, верно, меня призывал, да избавлю от смерти!

        Что же мне в жизни? Я ни отчизны драгой не увижу,

        Я ни Патрокла от смерти не спас, ни другим благородным

        Не был защитой друзьям, от могучего Гектора падшим:

        Праздный сижу пред судами; земли бесполезное бремя,

105 Я, которому равного между героев ахейских

        Нет во брани, хотя на советах и многие лучше.

        О, да погибнет вражда от богов и от смертных, и с нею

        Гнев ненавистный, который и мудрых в неистовство вводит.

        Он в зарождении сладостней тихо струящегось меда,

110 Скоро в груди человека, как пламенный дым, возрастает!

        Гневом таким преисполнил меня властелин Агамемнон.

        Но забываем мы все прежде бывшее, как ни прискорбно;

        Гнев оскорбленного сердца в груди укрощаем, по нужде.

        Я выхожу, да главы мне любезной губителя встречу,

115 Гектора! Смерть же принять готов я, когда ни рассудят

        Здесь мне назначить ее всемогущий Кронион и боги!

        Смерти не мог избежать ни Геракл, из мужей величайший,

        Как ни любезен он был громоносному Зевсу Крониду;

        Мощного рок одолел и вражда непреклонная Геры.

120 Так же и я, коль назначена доля мне равная, лягу,

        Где суждено; но сияющей славы я прежде добуду!

        Прежде еще не одну между жен полногрудых троянских

        Вздохами тяжкими грудь раздирать я заставлю и в горе

        С нежных ланит отирать руками обеими слезы!

125 Скоро узнают, что долгие дни отдыхал я от брани!

        В бой выхожу; не удерживай, матерь; ничем не преклонишь!»

        Вновь отвечала ему среброногая матерь Фетида:

        «Ты говоришь справедливо, любезнейший сын: благородно

        Быть для друзей угнетенных от бед и от смерти защитой.

130 Но доспех твой прекрасный во власти троян напыщенных;

        Медяным, светлосияющим им шлемоблещущий Гектор

        Перси покрыв, величается! Но уповаю, не долго

        В нем величаться троянцу: погибель его не далеко!

        Но и ты, мой сын, не вступай в боевую тревогу,

135 Снова пока не приду я и сам ты меня не увидишь: