Изменить стиль страницы

        Завтра я рано сюда с восходящим солнцем явлюся

        И прекрасный доспех для тебя принесу от Гефеста».

        Так говоря, отвратилась богиня от скорбного сына

        И, обратяся к сестрам, нереидам морским, говорила:

140 «Сестры мои, погрузитеся в лоно пространного моря,

        В дом возвратитесь отца, и, увидевши старца морского,

        Все вы ему возвестите, а я на Олимп многохолмный,

        Прямо к Гефесту иду: не захочет ли славный художник

        Дать моему Ахиллесу блистательных славных оружий».

145 Так изрекла, — и они погрузилися в волны морские,

        Прямо на светлый Олимп устремилась богиня Фетида,

        Быстро идя, чтоб принесть оружия милому сыну;

        Быстро к Олимпу ее возносили стопы. Но ахейцы

        С криком ужасным тогда, перед Гектором людоубийцей

150 В страхе бежа, к кораблям и зыбям Геллеспонта примчались.

        Тщетно ахеяне меднопоножные рвались Патрокла

        Спасть из-под вражеских стрел, Ахиллесова мертвого друга,

        Снова Патрокла настигли толпы и народа и коней,

        С коими Гектор вослед его гнался, как бурное пламя.

155 За ноги трижды хватал шлемоблещущий Гектор Патрокла,

        Вырвать пылая, и страшно кричал он, троян призывая;

        Трижды Аяксы его отражали от тела своею

        Бурною силой; но Гектор упорно, на силу надежный,

        То нападал на столпившихся, то становился и громким

160 Криком своим призывал; но назад отступить он не думал.

        Словно как пылкого льва отпугнуть от кровавого трупа

        Пастыри в поле ночные, яримого гладом, не могут, —

        Так не могли совокупные, храбрые оба Аяксы

        Гектора, Трои вождя, отогнать от Патроклова тела.

165 Он овладел бы, покрылся бы он беспредельною славой,

        Если б герою Пелиду подобная вихрям Ирида

        С вестью, да к брани воздвигнется, быстро с небес не явилась,

        Тайно от Зевса и прочих богов, устремленная Герой.

        Вестница стала пред ним и крылатые речи вещала:

170 «К брани воздвигнись, ужаснейший муж, Пелейон быстроногий!

        Тело Патрокла спаси; за него пред судами восстала

        Бурная сеча; неистово в ней убивают друг друга:

        Мужи ахейские, чтоб отстоять бездыханное тело,

        Мужи троянские, чтоб овладеть и умчать к Илиону,

175 Пламенно рвутся; но пламенней всех бронеблещущий Гектор

        Жаждет увлечь, и Патроклову голову он замышляет

        С белой выи срубить и на кол вонзить в поруганье.

        Шествуй, не время покоиться; ужас ты в сердце почувствуй,

        Если Патрокл твой будет игралищем псов илионских!

180 Срам на тебе, если тело его искаженное придет!»

        К ней, воздохнув, говорил быстроногий Пелид знаменитый:

        «Кем ты, бессмертная, вестницей мне послана от бессмертных?»

        Вновь отвечала ему подобная ветрам Ирида:

        «Гера меня ниспослала, священная Зевса супруга,

185 Тайно; не знает сего ни высокопрестольный Кронион,

        Ни другой из бессмертных, на снежном Олимпе живущих».

        Ей ответствовал вновь быстроногий Пелид знаменитый:

        «Как мне в сражение выйти? Доспех мой у них, у враждебных!

        Матерь же милая мне возбранила на бой ополчаться

190 Прежде, поколе ее возвратившуюсь здесь не увижу,

        Мне обещая принесть от Гефеста доспех велелепный.

        Здесь же не ведаю, чьим мне облечься оружием крепким?

        Щит мне споручен один — Теламонова сына Аякса;

        Но и сам он, я мню, подвизается между передних,

195 Пикой врагов истребляя вокруг Менетидова тела».

        Вновь отвечала герою подобная ветрам Ирида:

        «Знаем мы все, что твоим овладели оружием славным.

        Но без оружий приближься ко рву, покажися троянам:

        Лик твой узрев, ужаснутся трояне и, может быть, бросят

200 Пламенный бой; а данайские храбрые мужи отдохнут,

        Боем уже истомленные; краток в сражениях отдых».

        Так говоря, отлетела подобная ветрам Ирида.

        И восстал Ахиллес, громовержцу любезный; Паллада

        Мощные плечи его облачила эгидом кистистым;

205 Облак ему вкруг главы обвила золотой Тритогена

        И кругом того облака пламень зажгла светозарный,

        Словно как дым, подымаясь от града, восходит до неба,

        С острова дальнего, грозных врагов окруженного ратью,

        Где, от утра до вечера, споря в ужасном убийстве,

210 Граждане бьются со стен; но едва сокрывается солнце,

        Всюду огни зажигают маячные; свет их высоко

        Всходит и светит кругом, да живущие окрест увидят

        И в кораблях, отразители брани, скорее примчатся, —

        Так от главы Ахиллесовой блеск подымался до неба.

215 Вышед за стену, он стал надо рвом; но с народом ахейским,

        Матери мудрой завет соблюдая, герой не мешался;

        Там он крикнул с раската; могучая вместе Паллада

        Крик издала; и троян обуял неописанный ужас.

        Сколь поразителен звук, как труба загремит, возвещая

220 Городу приступ врагов душегубцев, его окруживших, —

        Столь поразителен был воинственный крик Эакида.

        Трои сыны лишь услышали медяный глас Эакидов,

        Всех задрожали сердца; долгогривые кони их сами

        Вспять с колесницами бросились; гибель зачуяло сердце.

225 В ужас впали возницы, узрев огонь неугасный,

        Окрест главы благородной подобного богу Пелида

        Страшно пылавший; его возжигала Паллада богиня.

        Трижды с раската ужасно вскричал Ахиллес быстроногий;

        Трижды смешалися войски троян и союзников славных.

230 Тут средь смятенья, от собственных коней и копий, двенадцать

        Сильных погибло троянских мужей. Между тем аргивяне

        Весело, к радости всех, из-под копий умчавши Патрокла,

        Тело на одр положили; его окружили, рыдая,

        Грустные други; за ними пошел Ахиллес благородный;

235 Теплые слезы он пролил, увидевши верного друга,

        Медью пронзенного острой, на смертном простертого ложе, —

        Друга, которого сам с колесницей своей и с конями

        В битву послал, но живого, пришедшего с битвы, не встретил.

        Тою порою Солнцу, в пути неистомному, Гера,

240 Противу воли его, в Океан низойти повелела.

        Солнце сокрылося в волны, и рать благородных данаев

        Вся от тревоги и общегубительной брани почила.

        Трои сыны на другой стороне с ратоборного поля

        Быстро сошли, от ярм отрешили коней долгогривых

245 И, не мысля о вечери, вдруг на совет собирались.

        Стоя троянские мужи держали совет; ни единый

        Сесть не дерзал; ужасались они, что Пелид быстроногий

        Вновь показался, давно уклонявшийся грозного боя.

        Полидамас Панфоид им начал советовать мудрый:

250 Он бо один и минувшее знал, и грядущее видел;

        Другом Гектора был и в единую ночь с ним родился;

        Но, как речами был он, так Гектор оружием славен;

        Муж благомысленный, так он троянам советовать начал:

        «Тщательно, други, размыслите; я вам советую ныне ж