Изменить стиль страницы

— Как это любезно с твоей стороны — избавить меня от необходимости прогуляться за тобой, Волчья Голова.

Гилфрей так и сиял: судьба подкинула ему неожиданный подарок.

У Амисии перехватило дыхание. Из-за широкого плеча Галена она со страхом взглянула на громоздкую тушу, загородившую дверной проем — единственный путь к спасению. Какое ужасное отрезвление после столь упоительного мига разделенной любви!

Лицо Галена превратилось в ледяную маску. Не отводя сузившихся глаз от врага, он мягко, но решительно оттолкнул Амисию в глубину алькова, а затем встал лицом к лицу с Гилфреем — живой щит между падчерицей и отчимом.

— Славный обмен: лихой разбойник за полоумного святошу и горстку никчемных холопов. — Гилфрей не мог сдержать торжества. — Только зачем было сманивать людей из Брейстона? Я бы охотно уступил тебе этих дармоедов. В Райборне есть деревни побогаче, а вокруг шатается слишком много охотников до чужого добра.

Гален все еще молчал, и Гилфрею вдруг сделалось неуютно под упорным взглядом светло-зеленых глаз, исполненных какой-то странной силы. Барон ни за что не признался бы в этом, но он не был уверен, что сможет остановить выскочку-разбойника, если тому вздумается отодвинуть его плечом.

— Стража! — На всякий случай барон поспешил себя обезопасить. — Взять этого наглеца! Вяжите его!

Из-за спины Гилфрея показались двое стражников, и Амисия увидела, как Мэг прижалась к стене, чтобы кто-нибудь из них ногой не отшвырнул ее с дороги. Только тут Амисия поняла, почему Гилфрей нагрянул сюда как гром среди ясного неба. Пока стражники толстой веревкой связывали руки Галена за спиной, она проклинала себя на чем свет стоит. Как она могла не понять всей меры опасности раньше? Как могла допустить, чтобы обдумывание материнских речей, а потом восторг от появления Галена заставили ее забыть о присутствии гадкой старухи.

— Вот так-то, — спесиво проговорил Гилфрей, вновь обретя уверенность, когда Гален был надежно связан. — А за то, что ты захватил подати, принадлежащие мне по закону, я заставлю тебя расплатиться сполна.

У Амисии кровь застучала в ушах. Она едва расслышала, как Темный Лорд объявил приговор:

— Спустя неделю состоится публичная казнь. Для черни это захватывающее событие: притащатся целые толпы со всех концов моих земель. Холопы, которым ты вздумал помогать, на самом деле просто дикари; их хлебом не корми — дай поглазеть на такое зрелище. А заодно они получат урок: своими глазами увидят, как я поступаю с теми, кто покушается на мою собственность; я-то собирался примерно наказать Рэндольфа, только ты его у меня выкрал.

Глаза Гилфрея горели мстительным удовольствием от предвкушения обещанной расправы, и Амисии даже глядеть на него было страшно.

— Гален — лорд! Он один из самых знатных баронов! — выкрикнула Амисия, вскочив с кровати. — У вас нет права его судить!

— Он — разбойник, — отрезал Гилфрей и с глумливой миной, заменявшей у него улыбку, добавил: — А то нет? Ты ведь сама так говорила. И потом, какая разница, кто он по рождению: его преступления заслуживают кары. А кто потомпожелает оспорить мое решение, тот будет иметь дело с самим королем Иоанном!

Барон победоносно уставился на Амисию, всем своим видом напоминая, что король всегда примет его сторону.

— Бросьте его в подземелье. В ту самую клетку, откуда только что выкрали последнего узника.

Он насладился произведенным эффектом, по-хозяйски махнул рукой и, оглашая своды замка грубым хохотом, последовал за стражниками, уводившими Галена.

— Но его же убьют! — вне себя кричала Амисия, пытаясь каким-нибудь хитроумным маневром прошмыгнуть мимо Келды, которая упрямо загораживала ей дорогу.

— Нет. — Келду не так-то легко было обойти. Она снова и снова оказывалась на пути у подруги. — До этого не дойдет: Фаррольд приведет на помощь отряд из Таррента.

Амисия не разделяла ни оптимизма Келды, ни ее уверенности в способностях юноши; однако сейчас не имело смысла вступать в пререкания. Она лишь постаралась объяснить своей наперснице, какие чувства заставляют ее так лихорадочно искать выхода:

— Хорошо, если они подоспеют вовремя… а вдруг что-то задержит их в пути? Какой толк будет от их прихода, если они явятся на день позже… на час позже? Разве смогут они воскресить Галена?

Золотое пламя вспыхнуло у нее в глазах, и Келда отпрянула, пораженная его обжигающей силой, но все же предприняла еще одну, последнюю попытку образумить Амисию:

— По-моему, тебе нужно подождать какого-нибудь известия.

— Ждать?! Ждать, пока не будет слишком поздно? — Амисия рывком распахнула дверь и ступила через порог, а потом обернулась и добавила: — Я ждала целую ночь и целый день. Больше ни секунды не могу сидеть сложа руки! Но к ужину я вернусь, чтобы у Темного Лорда не было повода из-за меня наказывать тебя или твоих родителей. Да ему и незачем теперь вызнавать, где я пропадаю: ведь Гален у него в руках… Видишь, даже старуху отозвали с поста.

— Тогда ступай. — Келда подняла руки в знак своего поражения. — Но я не представляю, чего ты рассчитываешь добиться.

Амисия понимала, что у Келды сердце не на месте, и, чтобы та не терялась в догадках, поделилась с ней своим планом:

— Я пойду в пещеру… Теперь она уже перестала быть нашим тайным убежищем. Надеюсь застать там Уолтера — он оруженосец Галена — и попрошу его отправиться за Карлом. Это второй спутник Галена. Бог даст, с их помощью нам удастся что-нибудь предпринять… хотя бы выиграть время, пока подоспеет помощь из Таррента. — Амисия умоляюще протянула к подруге руки; Келда должна была ее понять! — Я не могу полагаться на судьбу. Если бы в подземелье бросили Фаррольда, неужели ты бы не сделала все, что в твоих силах, лишь бы его освободить? Разве ты стала бы рассчитывать на других?

Пылкий призыв Амисии дошел до сердца Келды, и она крепко обняла хрупкие плечи подруги.

— Да, я пошла бы на все, хотя и вполовину не такая храбрая, как ты. Но скажи, не могу ли я хоть чем-нибудь тебе помочь?

— Я еще сама не знаю, что буду делать. Пока прошу тебя об одном: позволь мне уйти, не возражай и не считай, что мои действия как-то умаляют заслуги Фаррольда. Но вспомни, когда Фаррольд отправился в путь, он же понятия не имел, что Галену грозит смертельная опасность. У него нет оснований поторапливать людей, которых он должен позвать сюда. Там никто и не догадывается, что промедление может оказаться роковым.

— Ступай, — повторила Келда, заботливо укутывая плечи Амисии темным плащом, в котором та накануне вернулась на остров после венчания. — Уж я что-нибудь наплету про тебя, если понадобится. Только постарайся использовать это время с толком.

Амисия благодарно улыбнулась подруге, стремительно повернулась к выходу и умчалась по лестнице вниз.

Был отлив, и она возблагодарила за это судьбу — обнажившаяся отмель позволяла обойтись без лодки. До берега она добралась быстрее обычного. Удрученная зловещими мыслями о том, что угрожает ее любимому, она сама не заметила, как взобралась на холм, а потом спустилась с обрыва.

Амисия опомнилась лишь у самого входа в пещеру. Пришла пора действовать.

— Уолтер! — позвала она. После яркого дневного света ее глаза не сразу привыкли к мраку пещеры, и поначалу она не увидела ничего, кроме каких-то смутных теней. На нее нахлынул панический ужас: вдруг Уолтер, не дождавшись своего лорда, сам отправился в Таррент?

— Я здесь! — Уолтер поднялся с камышовой подстилки у каменной стены в дальнем углу пещеры.

Этот отклик развеял пелену страха в душе Амисии. Она поспешила в глубь пещеры и, не теряя ни секунды, перешла к делу:

— Я прибежала рассказать тебе о том, что случилось с твоим лордом. Хочу просить твоей помощи, чтобы вызволить его из беды, — выпалила она на одном дыхании.

Отчаяние, звучавшее в ее голосе, не укрылось от Уолтера. Даже если бы речь шла о том, чтобы помочь ей самой, он сделал бы все возможное, но в беду попал его лорд, и перед этим отступало все остальное.