Изменить стиль страницы

Цивилизованный дикарь — худший из всех дикарей

Из сочинения «Демокрит» (т. IX) немецкого писателя и критика Карла Юлиуса Вебера {1767-1832).

Иногда фраза встречается в другой редакции: «Цивилизованная дикость — самая худшая из всех дикостей».

Циклопический труд

Из древнегреческой мифологии. Циклопы — одноглазые великаны.

Древнегреческий поэт Гесиод (VIII—VII вв. до н. э.) в поэме «Теогония» рассказывал о них как о кузнецах, которые ковали для Зевса громовые стрелы, молнии. Гомер описывает циклопов в своей «Одиссее» как скотоводов, которые пасут скот, живут в пещерах и не брезгают людоедством.

Древние греки считали, что все каменные строения, происхождение которых было им неизвестно, были построены великанами-циклопами.

Соответственно «циклопический труд» — усилия, необходимые для такого масштабного строительства, работа, которая под силу только великанам. А масштабные строения, которые являются результатом такого труда, — это «циклопические сооружения».

Цинизм, доходящий до грации

Из стихотворения «Убогая и нарядная» (I860) Н. А. Некрасова (1821 — 1877), где поэт пишет об уличной женщине Петербурга:

Что за дело, что вся дочиста
Предалась ты постыдной продаже,
Что поддельна твоя красота,
Как гербы на твоем экипаже,
Что глупа ты. жадна и пуста —
Ничего! знатоки вашей нации
Порешили разумным судом,
Что цинизм твой доходит до грации,
Что геройство в бесстыдстве твоем!

Цирк зажигает огни

Название оперетты (1960) советского композитора Юрия Милютина. Автор либретто — Яков Маркович Зискинд (1912—1989).

Иносказательно о чем-то нелепом, смешном, неразумном, что обычно иронически (презрит.) называют «цирк», «балаган» и т. д.

Цирцея

Из поэмы «Одиссея» легендарного поэта Древней Греции Гомера (IX в. до н. э.). Цирцея — коварная волшебница, которая в «Одиссее» с помощью магического напитка превращает спутников Одиссея в свиней. И только Одиссей, которому покровитель всех путешествующих бог Гермес дал противоядие в виде волшебного растения, смог устоять перед этим наваждением и остался человеком. Тогда Цирцея предложила ему свою любовь. Заставив сначала ее поклясться, что она вернет человеческий облик его товарищам и что она не замышляет против него ничего дурного, Одиссей согласился на ее предложение.

Иронически: коварная, опасная красавица, которая может подчинить своей воле, «околдовать» и т. д.

Цусима

Японский остров в Корейском проливе, вблизи которого 14 мая 1905 г. произошло сражение между японским флотом и эскадрой российского вице-адмирала (1904) Зиновия Рожественского (1848—1909), закончившееся ее полным разгромом.

Это событие в России стали называть по имени острова Цусимой, а морское министерство царской России получило нелестное прозвище — «цусимское ведомство».

Иносказательно: полный, сокрушительный разгром.

Цыганы шумною толпой по Бессарабии кочуют

Из поэмы «Цыганы» (1824, опубл. 1827) А. С. Пушкина (1799-1837). Иронически о цыганах, о шумной, крикливой толпе вообще.

Цыпленок тоже хочет жить

Из городской фольклорной песенки, родившейся в годы Гражданской войны и особенно популярной в России в 1920-е гг.:

Цыпленок жареный,
Цыпленок пареный.
Цыпленок тоже хочет жить.
Его поймали, арестовали,
Велели паспорт показать...

Песенка стала популярна после выхода на советский экран кинотрилогии режиссеров Григория Козинцева и Леонида Трауберга «Юность Максима» (1935), «Возвращение Максима» (1937) и «Выборгская сторона» (1939), где ее исполнял актер Михаил Жаров, игравший роль анархиста. Актер вспоминал: «Цыпленок жареный...» Это же целая эпоха! Сколько жизненных ситуаций связано с этой песней!..» (Жаров М. Жизнь, кино, театр. М., 1967).

Цитируется как шутливое оправдание (самооправдание) «маленького человека», который так же, как и другие, более удачливые люди, хочет обустроить свою жизнь. 

Ч

Чайльд-Гарольд

Герой поэмы английского поэта Джорджа Гордона Байрона (1788—1824) «Паломничество Чайльд-Гарольда» (1812—1818). Неспособность реализовать себя в привычных рамках существования, неудовлетворенность жизнью, непонимание со стороны окружающих толкают его на путь скитаний.

В русской литературе этот персонаж послужил отчасти прототипом образа лишнего человека (см. Лишние люди).

Иносказательно о человеке, считающем себя выдающейся, но одинокой, неоцененной, не признанной обществом личностью (ирон.).

Частица чёрта в вас / Заключена подчас

Из арии Сильвы из оперетты «Сильва» («Королева чардаша», 1915) композитора Имре Кальмана (1882—1953). Либретто Белы Йенбаха (1871 — 1943) и Лео Штейна (1861 — 1923). Русский перевод В. Михайлова и Дм. Толмачева.

Сильва поет о женщинах:

Частица чёрта в нас
Заключена подчас.
И сила женских чар
В груди рождает жар.

Естественно, когда эти слова произносит мужчина, обращаясь к женщине, он заменяет оригинальное «в нас» на более соответствующее случаю «в вас». Обычно в этой форме выражение и употребляется.

Часы остановились в полночь

Название кинофильма (1959), снятого советским режиссером Николаем Николаевичем Фигуровским (1923—2003) по своему сценарию.

Фраза-символ какого-либо полудетективного события, к нагнетанию страстей вокруг него и т. п. (ирон.).

Чающие движения воды

Из Библии. В Евангелии от Иоанна (гл. 5, ст. 2—4) повествуется о чудотворной купальне Вифезда (по-древнееврейски: дом милосердия. — Сост.) в Иерусалиме, в которую вели пять крытых коридоров. «В них лежало великое множество больных, слепых, хромых, иссохших, чающих (то есть ожидающих. — Сост.) движения воды... Ангел Господень по временам сходил в купель и возмущал воду, и кто первый входил в нее по возмущении воды, тот выздоравливал».

Иносказательно о тех, кто ожидает неких благ для себя, полагая, что они должны явиться сами собой, без труда, с неба, «божьим промыслом» (ирон.).