Изменить стиль страницы

Чего моя левая нога хочет

Из драмы «Грех да беда на кого не живет» (1863) Александра Николаевича Островского (1823—1886). Слова купца Курицына (действ. 2, сцена 1, явл. 2): «Бывало, у нас промеж себя, промеж знакомых или сродственников за спором дело станет, чья жена обходительнее. Я всех к себе на дом веду, сяду на лавку, вот так-то ногу выставлю и сейчас говорю жене: «Чего моя нога хочет?» А она понимает, потому обучена этому, ну и, значит, сейчас в ноги мне».

Пресловутая «левая нога» появилась позднее, как усиление образа.

Фраза-символ крайней степени самодурства, «купеческого» куража (ирон.).

Чего ни хватишься, ничего нет!

см. Что же это у вас, чего ни хватишься, ничего нет!

Человек в футляре

Название рассказа (1898) Антона Павловича Чехова (1860—1904).

Главный герой — провинциальный учитель Беликов, боящийся любых новшеств, поступков, не разрешенных «начальством», как и реальной действительности вообще. Отсюда его любимое выражение: «Как бы чего не вышло...» И, как пишет автор, у Беликова «наблюдалось постоянное и неодолимое стремление окружить себя оболочкой, создать себе, так сказать, футляр, который уединил бы его, защитил бы от внешних влияний».

Как понятие нарицательное это выражение стал употреблять уже сам его автор. В письме к своей сестре М. П. Чеховой он писал (19 ноября 1899 г.): «Ноябрьские ветры дуют неистово, свистят, рвут крыши. Я сплю в шапочке, в туфлях, под двумя одеялами, с закрытыми ставнями — человек в футляре».

Шутливо-иронически: человек робкий, боящийся непогоды, сквозняков, неприятных внешних воздействий.

Человек есть общественное животное

Из сочинения «Политика» философа Древней Греции Аристотеля (384—322 до н. э.): «Человек по своей природе есть общественное (другой вариант перевода — политическое) животное».

Выражение стало популярным после выхода в свет (1721) «Персидских писем» французского писателя и мыслителя Шарля Монтескье (1689—1755), который процитировал эту фразу Аристотеля (87-е письмо).

Иногда употребляется собственно древнегреческое словосочетание: zооп politikon (общественное животное).

Смысл выражения: человек может состоятся как личность только в человеческом обществе. Вне его формирование личности человека невозможно.

Человек есть то, что он ест

С немецкого: Der Mensch ist, was er isst.

Из рецензии немецкого философа Людвига Андреаса Фейербаха (1804—1872) на книгу немецкого философа и физиолога Якоба Молешотта (1822—1893) «Популярное учение о питательных продуктах» (1850).

Человек, который слишком много знал

С английского: The Man Who Knew Too Much.

Название рассказа (1922) английского писателя Гилберта Кейта Честертона (1874—1936). Выражение стало популярным благодаря англоамериканскому кинорежиссеру Альфреду Хичкоку (1899—1980), который снял два фильма (1934 и 1956), которые назвал одинаково — «Человек, который слишком много знал».

Иносказательно о человеке, который обязан своими неприятностями своей информированности, вовлеченности во что-либо (ирон.).

Человек меняет кожу

Название романа (ч. 1—2, 1932—1933) польского и советского писателя Бруно Ясенского (1901 — 1938) об изменениях в мировоззрении человека. который оказался вовлеченным в послереволюционные социальные процессы.

Автор с 1929 г. жил в СССР, был репрессирован.

Иносказательно о резкой смене убеждений, принципов. Аналог превращения Савла в Павла.

Человек — мерило всех вещей

Слова древнегреческого философа-софиста Протагора (V в. до н. э.).

Человек на своем месте

Название кинофильма (1973), снятого режиссером Константином Ершовым по сценарию Валентина Константиновича Черныха (р. 1935).

Иносказательно о человеке, нашедшем свое место в жизни, профессию, работу по душе. Русский аналог известной английской фразы The right man in the right place.

Человек-невидимка

Название фантастического романа английского писателя Герберта Джорджа Уэллса (1866—1946).

Человек — не создание обстоятельств. Обстоятельства создаются человеком

Из романа «Вивиан Грей» (кн. 6, гл. 7) английского писателя, государственного деятеля и премьер-министра (1868, 1874—80) Великобритании лорда Бенджамина Дизраэли Биконсфильда (1804—1881).

Человек он был

С английского: Не was a man и This was a man.

Выражение, которое встречается в двух пьесах английского драматурга Уильяма Шекспира (1564—1616) — в трагедиях «Гамлет (действ. 1, явл. 2), где Гамлет говорит об отце: «Человек он был» («Не was a man») и «Юлий Цезарь» (действ. 5, явл. 5), где Антоний говорит о Бруте: «Это был человек» («This was a man»).

Человек простой: если умрет, так и умрет; если выздоровеет, то и так выздоровеет

Из комедии «Ревизор» (1836) Н. В. Гоголя (1809—1852), слова попечителя богоугодных заведений Земляники (действ. 1, явл. 1).

Цитируется иронически по поводу халатного отношения медперсонала к своим обязанностям, к пациентам.

Человек рождается свободным

Слова, которыми французский писатель и просветитель Жан Жак Руссо (1712— 1778) начинает свой трактат «Об общественном договоре» (1762): «Человек рождается свободным, а между тем всюду он в оковах» (кн. 1, гл. 1).

Первоисточник этого выражения — высказывание древнеримского юриста Домиция Ульпиана (170—228): «по естественному праву все люди рождаются свободными».

Человек рожден для счастья, как птица для полета

Ошибочно приписывается Максиму Горькому.

Из очерка «Парадокс» писателя Владимира Галактионовича Короленко (1853—1921). В его очерке эти слова пишет ногой человек, безрукий от рождения.