Изменить стиль страницы

Теория домино

см. Принцип домино.

Теория, мой друг, суха, / Но зеленеет жизни древо

С немецкого:

Grau, teurer Freund, ist alle Theorie
Und grűn des Lebens goldner Baum.

Из трагедии «Фауст» (ч. I, сцена IV) Иоганна Вольфганга Гете (1749— 1832), перевод Бориса Пастернака.

Эти слова произносит Мефистофель, обращаясь к ученику. Тот пришел поступать в университет и, говоря с Мефистофелем, принимает его за известного ученого Фауста. Сам ученый, не желая никого видеть, позволил Мефистофелю заменить себя, для чего тот надел профессорскую мантию и университетскую шапочку Фауста.

Известны и другие, более ранние, переводы этой фразы. Перевод И. Холодковского:

Суха, мой друг, теория, везде,
Но древо жизни пышно зеленеет.

Перевод Валерия Брюсова:

Сера, мой друг, теория везде,
Златое древо жизни зеленеет.

Теория становится материальной силой, как только она овладевает массами

см. Идея становится материальной силой, когда она овладевает массами.

Теперь или никогда

Слова английского полководца и государственного деятеля Артура Уэсли Веллингтона (1769—1852), с которыми тот обратился 18 июня 1815 г., в критический момент сражения при Ватерлоо, к генералу Алава, послу Испании при гаагском дворе (королевство Нидерланды). После победы союзной армии при Ватерлоо фраза стала широко известной во всей Европе.

В России это выражение было использовано в 1884 г. радикальным народовольцем П. Н. Ткачевым (1844—1886) в его обращениях к своим сторонникам.

Терновый венец

Из Библии. В Евангелиях Нового Завета говорится о колючем веыпе из терна, который надели на голову Иисуса римские воины перед его казнью на кресте (от Матфея, гл. 27, ст. 29; от Марка, гл. 15, ст. 17; от Иоанна, гл. 19, ст. 2): «И воины, сплетши венец из терна, возложили Ему па голову».

Иносказательно: символ страдания. М. Ю. Лермонтов («Смерть Поэта») о А. С. Пушкине и обстоятельствах его гибели на дуэли;

И прежний сняв венок — они венец терновый,
Увитый лаврами, надели на него:
Но иглы тайные сурово
Язвили славное чело...

Терра инкогнита

С латинского: Terra incognita. Буквально: Неизвестная земля.

Первоисточник — надпись, которую делали на старинных географических картах и глобусах по чистому, белому месту, означающему неизведанную, неоткрытую землю.

Иносказательно: нечто неизвестное (в любой сфере).

Терпеньем изумляющий народ

Из стихотворения «Неизвестному другу» (1866) И. А. Некрасова (1821 — 1877).

Иносказательно: о народе, который терпит то, что нетерпимо для людей с развитым гражданским чувством, чувством собственного достоинства (ирон., неодобр.). Сам поэт не раз горько иронизировал над этим вечным терпением, которое, как он считал, передается в русском народе из рода в род, от поколения к поколению (из стихотворения «В полном разгаре страда деревенская», 1863):

Пой ему песню о вечном терпении,
Пой, терпеливая мать!

Обычно в связи с темой русского долготерпения вспоминают, как правило, и «тост за терпеливый русский народ», который поднял И. В. Сталин (1878—1953) 24 мая 1945 г. на приеме в Кремле, устроенном в честь командующих фронтами периода Великой Отечественной войны. На этом приеме он сказал: «Я поднимаю тост за здоровье русского народа не только потому, что он — руководящий народ, но и потому, что у него имеется ясный ум, стойкий характер и терпение».

Тимуровец

Из повести для детей и юношества «Тимур и его команда» (1940) советского писателя Аркадия Гайдара (псевдоним Аркадия Петровича Голикова, 1904-1941).

Пионер Тимур решает вместе с собранной им командой сверстников взять на себя заботу о семьях воинов, ушедших в Красную армию. Повесть Гайдара породила целое общественное движение пионеров, которых стали называть тимуровцами, поскольку они старались во всем походить на героев повести «Тимур и его команда». Деятельность тимуровцев получила особое развитие в годы Великой Отечественной войны (1941 — 1945), когда предметом их заботы стали семьи бойцов, ушедших на фронт.

Шутливо: отзывчивый мальчик, добровольно и бескорыстно помогающий людям.

Титаны

Из древнегреческой мифологии. По сообщению поэта Гесиода («Теогония»), титаны — дети Урана (бога неба) и Геи (богини земли), восставшие против богов-олимпийцев, за что были низвергнуты в Тартар (ад, преисподнюю).

Иносказательно люди, отличающиеся талантом, силой ума, духа, воли («титаны Возрождения» и т. д.).

Отсюда же определение «титанический» — огромный, грандиозный («титанические усилия», «титанический труд»).

Тихий американец

Название романа (1955) английского писателя Грэма Грина (1904—1991) об агенте ЦРУ, выполняющем специальное задание во Вьетнаме.

Иносказательно о внешне обычном человеке, который выдает себя за туриста, предпринимателя и т. п., но работает на секретные службы своей страны (ирон.).

Тихий ангел пролетел

Первоисточник — поэма «Две были и еще одна» (1831) русского поэта Василия Андреевича Жуковского (1783— 1852):

Все молчали: как будто ангел тихий провеял.

Иносказательно о внезапно наступившей тишине во время оживленного разговора, спора, дискуссии (шутл.).

Тише, ораторы! Ваше слово, товарищ маузер!

Из стихотворения «Левый марш» (1818) Владимира Владимировича Маяковского (1893—1930).

Цитируется шутливо-иронически, как призыв выслушать мнение человека, кому действительно есть что сказать по данному вопросу.