Так мало пройдено дорог, / Так много сделано ошибок
Из стихотворения «Мне грустно на тебя смотреть...» (1923) Сергея Александровича Есенина (1895—1925).
Так проходит мирская слава
С латинского: Sic transit gloria mundi [сик транзит глориа мунди].
Фраза из обряда интронизации (возведения в сан) Папы римского. Около 1409 г. в этот обряд был введен обычай: в момент вступления торжественной процессии высших церковных иерархов Римско-католической церкви в собор Святого Петра, где совершалась интронизация, перед будущим Папой троекратно сжигали на посохе пучок пакли и говорили при этом: «Святой отец! Так проходит мирская слава».
Но популярной эта фраза стала благодаря книге «Подражание Христу» (1427) средневекового богослова Фомы Кемпийского (1379—1471). Там есть выражение: «О, как быстро проходит слава мирская!» Книга выдержала с 1616 г. более двух тысяч изданий на разных языках, что очень способствовало популярности этого выражения у многих народов.
Так тяжкий млат, / Дробя стекло, кует булат
Из поэмы (песнь 1) «Полтава» (1828) А. С. Пушкина (1799—1837):
«Млат» — молот.
Иносказательно: о суровых обстоятельствах, в которых формируется характер человека, его лучшие качества.
Так храм оставленный — всё храм, / Кумир поверженный — всё Бог!
Из стихотворения «Я не люблю тебя» (1830) М. Ю. Лермонтова (1814— 1841).
Иносказательно: даже если какая-либо святыня, авторитет и т. п. и развенчаны, тем не менее есть люди, у которых они по-прежнему вызывает уважение, и есть История, в которой они уже занимают свое место.
Такая корова нужна самому!
Из стихотворения «Как старик корову продавал» Сергея Владимировича Михалкова (р. 1913). Простодушный старик оказался плохим продавцом, поскольку совершенно не мог расхваливать свой товар. Но это прекрасно получилось у одного паренька, который пожалел хозяина коровы и решил помочь ему в общении с покупателями. Старик послушал, как этот добровольный помощник нахваливает его корову, и сам поверил в ее несуществующие достоинства. И продавать ее раздумал. В оригинале:
Обычно используется в качестве шутливого комментария к нежеланию продать, отдать, подарить что-либо кому-либо.
Талант — единственная новость, / Которая всегда нова
Из стихотворения «Анастасии Платоновне Зуевой» (1957) Бориса Леонидовича Пастернака (1890— 1960).
Талантам надо помогать, / Бездарности пробьются сами
Из четверостишия «К истории» (опубл. 1965) советского поэта, переводчика и литературоведа Льва Озерова (псевдоним Льва Адольфовича Гольдберга, 1914-1996):
Там, где кончается асфальт
Название (в советском прокате с 1960) бразильского кинофильма, снятого бразильским режиссером Освальдо Сампайо по собственному сценарию. В те годы была в СССР была очень популярна песенка из этого фильма — «Крепче за баранку держись, шофер».
Шутливо-иронически о проселках, бездорожье, сельских дорогах.
Там русский дух, там Русью пахнет
Из пролога к поэме «Руслан и Людмила» (1820) А. С. Пушкина (1799— 1837):
Там хорошо, где нас нет
Первоисточник — комедия «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795— 1829):
С о ф ь я
Ч а ц к и й
Тамбовский волк тебе товарищ!
Из кинофильма «Дело Румянцева» (1956), снятого режиссером Иосифом Хейфицем по сценарию Иосифа Ефимовича Хейфица (1905—1995) и Юрия Павловича Германа (1910—1967):
«— Да товарищ капитан, что я могу сказать?
— Я вам не товарищ! Тамбовский волк вам товарищ!»
Там же: «Мой товарищ — тамбовский волк», «Тамбовский волк... а он товарищ».
Раньше в этом смысле употреблялось другое выражение — «брянский волк». Ж. Росси в своем «Справочнике по ГУЛАГу (1987) пишет: «Вольнонаемный, которого зэк осмелился бы называть товарищем», обычно отвечает: «Волк в брянском лесу тебе товарищ, а не я!». Так же в «Песне о Сталине» (1959) Юза Алешковского: «И мне товарищ — серый брянский волк».
Таможня дает «добро»
Из кинофильма «Белое солнце пустыни» (1970), снятого режиссером Владимиром Мотылем (р. 1927) по сценарию Валентина Ивановича Ежова (р. 1921) и Рустама Ибрагимбекова (р. 1939).
Используется как шутливо-иронический комментарий по поводу чьего-либо согласия, разрешения на что-либо и т. п.
Танталовы муки
Из древнегреческой мифологии. Тантал, царь Фригии (иногда его наливают царем Лидии), был любимцем богов, и они часто приглашали его на свои пиршества. Но царь Тантал возгордился от таких почестей и был за это наказан.
Как пишет Гомер в «Одиссее», его наказание состояло в том, что он, будучи низвергнут в ад или, согласно поэту, в Тартар (отсюда русское выражение «полететь в тартарары»), был обречен вечно испытывать муки голода и жажды. При этом он стоял по горло в воде, а над ним висели ветви с разнообразными плодами. Но только он наклонится к воде, чтобы напиться, как она отступает, только протянет руки к ветвям — они поднимаются вверх.
Синоним страданий из-за невозможности достигнуть желаемого, хотя оно на первый взгляд вполне достижимо. Аналог русской пословицы: «Близок локоток, да не укусишь».