Изменить стиль страницы

— Привет, Поттер, как жизнь? — сказал Малфой, по обыкновению, растягивая слова. Впрочем, за широкой спиной Крэбба блондина было почти не видно.

— Как жизнь, старик? — громыхнул Крэбб, шагнув вперед и что есть силы бухнув гриффиндорца по спине. Отчасти поэтому Гарри не сразу заметил, что в коридоре все еще топчется тетя Петуния. Впрочем, ему стало не до нее.

— Привет, — пробормотал Гарри.

В мгновение ока его маленькая комната наполнилась слизеринцами, особо не вписывающимися в обстановку, ведь никто из них не посчитал нужным расстаться с колдовской одеждой. На одно жуткое мгновение Гарри сделалось стыдно; он дня три не подметал пол, и тихо порадовался, что именно сегодня ему пришло в голову накрыть постель покрывалом.

— Маловато места у тебя, — фыркнул Забини, оценивающе разглядывая скромную обстановку.

— У тебя тут что, вообще не убирают? — сморщил нос Нотт, прежде чем осторожно примоститься на краю кровати.

Тем временем Гойл с размаху плюхнулся на подоконник; Гарри представил с ужасом выбегающих на улицу соседей, и то, как они возбужденно переговариваются: «Вы тоже почувствовали землетрясение?».

— Вам ничего не нужно? — рискнула все же вмешаться побледневшая тетя Петуния.

— Нужно будет — спустимся, нафиг! — милостиво отправил ее Малфой. Хотя держался он, как всегда, вызывающе, Гарри отметил в его поведении странные замашки, но пока не мог понять, какую цель слизеринец преследует, корча из себя черт знает кого.

Крэбб нежно затворил дверь, отгородившись от тетушки. Та, судя по звуку, не сразу решилась отойти от комнаты, но скоро на лестнице застучали ее приглушенные шаги.

— Надо же, Поттер! Она так переполошилась! К тебе что, вообще никогда никто в гости не заходит? — с ехидным пониманием осведомился Драко, поднял пакет с совиным кормом, повертел в руках и тут же поставил на место.

— Что вы здесь делаете? — в свою очередь, спросил Гарри.

Вместо ответа снизу послышался голос тети Мардж, которая довольно грубо поинтересовалась, что за нашествие. Судя по всему, Крэбб нарочно притворил дверь неплотно; было слышно, как тетя Петуния тихо прошептала, что «к Гарри зашли школьные друзья».

— И вы что, впускаете такую публику к себе в дом? — возмутилась Мардж.

Забини, который с интересом инспектировал полку с детскими книжками, не обратил на эти слова никакого внимания, но лица остальных слизеринцев мгновенно приняли особенное злорадное выражение.

— Теперь понятно, почему у тебя всегда были скверные манеры, Поттер, — ухмыльнулся Драко. Однако мысли его, чувствовалось, были заняты тем, что происходит внизу.

— Ты не ответил, — напомнил Гарри, пока что он был не в состоянии решить, как ему-то себя вести.

— А. Мы приехали за тобой, — ответил Малфой. — Да, видишь ли, нельзя, чтобы золотой мальчик возвращался в школу один. Кто-то должен забрать Гарри Поттера с пасхальных каникул из дома дяди. Ну, а больше некому поручить такую важную и ответственную работу, — он явно дурачился, и потому следующую фразу Гарри, пожалуй, скорее ожидал: — Ты ведь не станешь возражать против небольшого развлечения?

— Все нормально, Марджи. Пусть делают, что хотят, нас это не касается, — заявил дядя Вернон.

— Развлечения? — переспросил Гарри, стараясь не вслушиваться в уверения дяди Вернона, что все в порядке.

Вместо ответа Драко ухмыльнулся.

— А можно я заберу вот эту книжку с картинками? — чересчур громко произнес Забини. — Ой, они вообще не шевелятся! Ты глянь, прелесть какая! — и сунул книгу Нотту под нос. Мгновение спустя все, кто находился в доме, без сомнения, услышали, что он «обожает феечек в таких коротких юбочках, все-все видно!».

— Не сюсюкай! — процедил Малфой. — Помни, ты из святого Брутуса, школы для неисправимых.

— Что?!! — воскликнул Гарри.

— Давайте начнем обедать, — донесся снизу нарочито ровный голос тети Петунии.

— Обедать! — радостно завопил Гойл на всю Бирючиновую аллею, так что Гарри от неожиданности подпрыгнул на месте. Но Гойл уже помчался вниз, грохоча на весь дом. Остальные слизеринцы, как ни в чем не бывало, поспешили за ним; Гарри чудом удалось оказаться в столовой одновременно с ними.

Кажется, гостей совсем не смущало, что к столу их вовсе не звали. В мгновение ока Дадли и Мардж остались с носом, прежде всего потому, что все стулья оказались заняты. Гарри, стараясь не смотреть на родственников, последовав примеру Забини, принес себе стул из гостиной. Тетушка Петуния допустила ошибку, выставив еду на стол заранее, поскольку к тому моменту, как Мардж, Дадли и дядя Вернон, пыхтя, принесли себе, на чем сидеть, сверху, им не осталось практически ничего, кроме початой бутылки бренди и салата. Зато непонятно щедрый Крэбб грохнул Гарри на тарелку приличный кусок бекона, чем Гарри немедленно воспользовался. Собственно, происходящее все еще было не до конца ему понятно, и если на то пошло, он полагал, что его гостям необязательно нарочно так громко чавкать. Но, с другой стороны, парня вполне устраивало то, что на сей раз голодным остался не он, а кто-то другой.

— Ну и манеры! Ученики, называется, — не могла не пожаловаться Марджи, багровая от напрасных усилий и гнева.

— А ты че хотела? Нас в нашей школе обучали первоклассные профессора, — благостно ухмыльнулся Гойл и, внезапно вскинувшись, свирепо сверкнул глазами. — Ты че-то сказала, а? Э, окорочок!

И он резко ткнул в ее сторону вилкой. Гарри полагал, что теперь Марджи должна залезть под стол, но та лишь отодвинулась, возмущенно бормоча: «Безобразие. И чему вас только там учат, в этой вашей школе?».

На лице Гойла засветился телячий восторг. Он полез в карман, вынул оттуда какую-то зловещего вида железяку и сунул тетке под нос.

— Хочешь, покажу? Отмычка — блеск! А ну-ка, где твой чемоданчик?!

— Вернон! — возопила тетка Марджи. Гарри не решался прямо поглядеть на дядюшку, но не мог не заметить нездорового багрового цвета его лица.

— Ты чего, парень! — насупился Вернон Дарсли, и даже приподнялся из-за стола.

«Будет драка», — решил Гарри, не будучи уверен, на чьей из противных сторон желает выступить. Но слизеринец, похоже, решил не нарываться.

— Сами же просили показать, чему нас в школе учат, — обиженно пробубнил Гойл и бережно спрятал железку в карман.

— А педагоги-то кто? — фыркнула Марджи. — Похоже, уголовники!

— Неправда! — возмутился Малфой. — Вот нашего завуча так до сих пор и не поймали!

«А ведь это так и есть», — подумал Гарри. Но сестра дяди Вернона почему-то не оценила честность.

— Ужас! И что, у вас все такие?

— Ну почему, — ухмыльнулся Драко. — Вот Флитвик, говорят, сидел в местах не столь отдаленных. Но дело прошлое, теперь он — добропорядочный гражданин, и учит нас своему волшебству.

Гарри поймал себя на том, что с любопытством вытягивает шею, и ему стало противно, что этим он сам себе напоминает тетушку Петунию, великую любительницу сплетен. С другой стороны, он ничего такого не знал о профессоре Флитвике, хотя, учитывая отношение директора к «трудным случаям» вроде Снейпа, слова Малфоя вполне могли оказаться правдой. Тетке эта «правда» почему-то тоже не понравилось.

— Так вас там не порют? — с подозрением спросила она.

Настала очередь слизеринцев оскорбиться.

— Хочешь убедиться? — набычился Крэбб. — Тебе показать мою задницу? — поинтересовался он с претензией на учтивость.

Он приподнялся, но тетка замахала. Крэбб плюхнулся обратно под жалобный скрип стула. После этого воцарилась напряженная пауза; слизеринцы, застывшие с вилками на весу, не скрывали, что злятся, давая при этом понять, что за последствия не очень-то ручаются.

— Что за образование нынче пошло! — бросила в пространство тетя Петуния, видимо, надеясь разрядить обстановку.

— Первоклассное образование! — оживился Забини. — У нас у всех уже и специализация есть!

— Да ты не дергайся! — Нотт, который до сих пор сидел неподвижно, как изваяние, перегнулся через стол и панибратски похлопал тетушку Марджи в районе груди. Она отшатнулась, а Злыдень, зарычав было, подался к ней, но Крэбб от души притопнул, и бульдог вновь забился под кресло.