Изменить стиль страницы

Но как ни прискорбно то и другое, а всё, однако ж, нужно возвратиться к герою.

КАБ1(п) — Как бы то ни было, но мы однако ж возвратимся

Итак, отдавши нужные приказания еще с вечера, проснувшись поутру ~ сел в бричку.

КАБ1(п) — и проснувшись

Итак, отдавши нужные приказания ~ до головы мокрой губкой, что делалось только по воскресным дням, а ~ сел в бричку.

КАБ1(п) — делал он всегда

Итак, отдавши нужные приказания ~ по воскресным дням, а в тот день случись воскресенье, выбрившись ~ сел в бричку.

КАБ1(п) — а тогда было

КАБ1, ПБЛ4, РЦ — а в тот день случилось

Итак, отдавши нужные приказания ~ таким образом, что щеки сделались ~ сел в бричку.

ПБЛ4(п) — щеки его

Итак, отдавши нужные приказания ~ таким образом, что щеки сделались настоящий атлас в рассуждении гладкости и лоска, надевши ~ сел в бричку.

КАБ1(п) — щеки его сделались гладки, нежны и залоснились как атлас

Итак, отдавши нужные приказания ~ с искрой и потом шинель ~ сел в бричку.

КАБ1(п) — сверх его

Итак, отдавши нужные приказания ~ с другой стороны трактирным слугою, и сел в бричку.

КАБ1(п) — бегавшим очень проворно трактирным

С громом выехала бричка из-под ворот гостиницы на улицу.

КАБ1(п) — бричка, которая с громом выехала из-под ворот

Не без радости был вдали узрет полосатый шлахбаум, дававший знать, что ~ по мягкой земле.

КАБ1(п) — увидел Чичиков

Не без радости был вдали узрет ~ в кузов, Чичиков понесся наконец по мягкой земле.

КАБ1(п) — он

Едва только ушел назад город, как уже пошли писать ~ и тому подобный вздор.

КАБ1(п) — минул город

Едва только ушел назад город, как уже пошли писать ~ и тому подобный вздор.

КАБ1(п) — как пошла

КАБ1, ПБЛ4(п) — как уже пошла

Едва только ушел назад город, как ~ кусты молодых сосен, обгорелые ~ вздор.

КАБ1 — сосен [и] смешанные со всяким чапыжником

в ПБЛ4 эта вставка ошибочно переписана так: “сплетенные со всяким” (слово “чапыжник” переписчик не разобрал). Гоголь всё зачеркнул.

Едва только ушел назад город, как уже ~ стволы старых, дикой вереск и тому подобный вздор.

КАБ1 — нет

Попадались вытянутые по шнурку деревни, постройкою похожие ~ в виде висячих, шитых узорами утиральников.

КАБ1 — висящих

Проехавши пятнадцатую версту, он ~ навстречу, то вряд ли бы довелось им потрафить на лад.

КАБ1 — он бы был в немалом затруднении

На вопрос, далеко ли деревня Заманиловка, мужики сняли шляпы, и один из них, бывший поумнее и носивший бороду клином, отвечал: “Маниловка, может быть, а не Заманиловка?”

КАБ1(п) — который был постарше и поумнее, а бороду носил клином

Вот это тебе и есть Маниловка, а Заманиловки совсем нет никакой здесь, и не было”.

КАБ1 — Вот это то

ПБЛ4 — Вот те

Поехали отыскивать Маниловку.

КАБ1(п) — Мужика не слушали и поехали отыскивать Маниловку

Проехавши две версты, встретили поворот на проселочную дорогу, но уже и две, и три, и четыре версты, кажется, сделали, а каменного дома в два этажа все еще не было видно.

КАБ1(п) — четыре версты пронеслись

КАБ1, ПБЛ4(п) — четыре версты [опять] пронеслись вновь мимо

Тут Чичиков вспомнил, что если приятель приглашает к себе в деревню за пятнадцать верст, то значит, что к ней есть верных тридцать.

КАБ1(п) — когда

Тут Чичиков вспомнил, что если приятель приглашает к себе в деревню за пятнадцать верст, то значит, что к ней есть верных тридцать. РЦ, МД1;

КАБ1(п), ПБЛ4 — то это значит

Тут Чичиков вспомнил, что если приятель приглашает к себе в деревню за пятнадцать верст, то значит, что к ней есть верных тридцать.

КАБ1(п) — верных 25 или же целых тридцать

КАБ1 — верных 25 [или же целых тридцать] [если даже не больше] тридцать [если даже не слишком] [с излишком] (затем все зачеркнуто, кроме: тридцать)

Деревня Маниловка немногих могла заманить своим местоположением. МД1;

МД2 — занимать

Дом господский стоял одиночкой на юру, то есть на возвышении, открытом ~ дерном.

КАБ1(п) — на возвышении

Дом господский стоял одиночкой на юру, то есть на возвышении, открытом всем ~ подуть; покатость ~ дерном.

КАБ1(п) — со всех сторон

На ней были разбросаны по-английски две-три клумбы ~ жиденькие вершины.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ — по аглицки

На ней были разбросаны по-английски ~ небольшими купами кое-где возносили свои мелколистные жиденькие вершины.

КАБ1(п) — группами

На ней были разбросаны по-английски ~ возносили свои мелколистные жиденькие вершины.

КАБ1(п) — узколистные

Вид оживляли две бабы, ~ перебранивались.

КАБ1(п) — только разве три бабы, шлепавшие, стоя на деревянной жердочке, мокрым бельем по воде и перебранивавшиеся издалека между собою, да двое мальчишек, которые, поднявши рубашонки [Вместо “которые поднявши рубашонки”: с поднятыми рубахами КАБ1 намечено карандашом] брели по пруду, разбрызгивая ногами воду, с таким спокойным видом, как будто занимались делом

Вид оживляли две бабы, которые, картинно подобравши ~ и блестела попавшаяся ~ перебранивались.

КАБ1, ПБЛ4(п) — блестела лыстью

Даже самая погода весьма кстати прислужилась: день был ~ по воскресным дням.

КАБ1(п) — в это время очень

Даже самая погода весьма кстати ~ цвета, какой бывает только на старых мундирах гарнизонных ~ по воскресным дням.

КАБ1(п) — бывает на мундирах

Даже самая погода ~ солдат, этого, впрочем, мирного войска, но отчасти нетрезвого по воскресным дням.

МД1 — нет

РЦ — зачерк. ценз.

Для пополнения картины ~ то, что голова продолблена была ~ тарые рогожки.

КАБ1(п), МД2 — голова его

Подъезжая ко двору, Чичиков заметил на крыльце самого хозяина, который стоял в зеленом ~ экипаж.

КАБ1(п) — заметил, что на крыльце стоял сам хозяин

Подъезжая ко двору, Чичиков ~ рассмотреть получше подъезжавший экипаж.

КАБ1(п) — хорошенько

Хотя время, в продолжение которого они будут проходить сени, переднюю и столовую, несколько коротковато, но ~ дома.

КАБ1(п), ПБЛ4, РЦ — переднюю, столовую

Хотя время, в продолжение которого ~ коротковато, но попробуем, не успеем ли ~ дома.

КАБ1(п) — попытаемся

Хотя время, в продолжение которого ~ попробуем, не успеем ли как-нибудь им воспользоваться ~ дома.

КАБ1(п) — каким-нибудь

Но тут автор должен признаться, что подобное предприятие очень трудно.

КАБ1(п) — это

Один бог разве мог сказать, какой был характер Манилова.

КАБ1, ПБЛ4(п) — может

Есть род людей, известных под именем: люди так себе, ни то, ни сё, ни в городе Богдан, ни в селе Селифан по словам пословицы.

КАБ1(п) — как говорит пословица

Может быть, к ним следует примкнуть и Манилова.

КАБ1(п) — присоединить

На взгляд он был человек видный; черты лица ~ знакомства.

КАБ1(п) — Он был на взгляд

На взгляд он был человек видный; черты ~ что-то, заискивающее расположения и знакомства.

КАБ1(п) — в выражении лица его было что-то приятное, но уж слишком сладкое; во всех приемах его видно было что-то снискивающее

КАБ1, ПБЛ4(п) — в чертах лица его было [КАБ1 далее начато: видно] много приятного и т. д. как в тексте

На взгляд он был человек видный; черты лица его были не лишены приятности, но в эту приятность, казалось, чересчур было ~ и знакомства.

ПБЛ4(п) — всё это приятное

Он улыбался заманчиво, был белокур, с голубыми глазами.

КАБ1(п) — Он приятно улыбался

КАБ1(п), ПБЛ4(п) — Он хорошо улыбался

Он улыбался заманчиво, был белокур, с голубыми глазами.

КАБ1(п) — лицом был вовсе не дурен. Блондин

В первую минуту разговора с ним не можешь не сказать: какой приятный и добрый человек!

КАБ1 (кар.) — нельзя было

В следующую за тем минуту ~ не отойдешь, почувствуешь скуку смертельную.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ — то почувствуешь

От него не дождешься никакого живого или хоть даже заносчивого слова, какое ~ предмета.

КАБ1(п) — ни даже

От него не дождешься никакого живого ~ слова, какое можешь услышать ~ предмета.

КАБ1, ПБЛ4(п) — которое

У всякого ~ пятый, с желанием более ограниченным, спит ~ у Манилова ничего не было.

КАБ1(п) — У всякого есть какое нибудь влечение. Один имеет влечение к борзым собакам; другой мастер лихо пообедать, третий охотник сыграть роль хоть одним вершком повыше той, которая ему назначена; четвертый с талантом

У всякого есть свой задор: у одного ~ более ограниченным, спит и грезит о том, как бы пройтиться ~ у Манилова ничего не было.

КАБ1 (кар.) — грезит только

У всякого есть свой задор: у одного ~ с флигель-адъютантом, напоказ ~ желание сверхъестественное заломить угол ~ у Манилова ничего не было.

КАБ1(п) — и чтоб увидели это его знакомые; пятый имеет уже такую руку, которая чувствует влечение непреодолимое

У всякого есть свой задор: у одного ~ чувствует желание сверхъестественное заломить угол ~ у Манилова ничего не было.

ПБЛ4(п) — почти сверхъестественное

У всякого есть свой задор: у одного ~ рука седьмого так и лезет ~ у Манилова ничего не было.

КАБ1(п) — шестого

Дома он говорил очень мало и большею частию размышлял и думал, но о чем он думал, тоже разве богу было известно.

КАБ1(п) — только одному богу

Иногда, глядя с крыльца на двор ~ от дома провести подземный ход ~ для крестьян.

МД2 — провели

При этом глаза его делались чрезвычайно сладкими и лицо принимало самое довольное выражение, впрочем, все эти прожекты так и оканчивались только одними словами.

КАБ1, ПБЛ4(п) — лицо его

При этом глаза его делались чрезвычайно сладкими и лицо принимало самое довольное выражение, впрочем, все эти прожекты так и оканчивались только одними словами.

КАБ1 — одними только

В доме его чего-нибудь вечно недоставало: в гостиной стояла прекрасная мебель, обтянутая ~ еще не готовы”.

КАБ1 — стояла у него

В доме его чего-нибудь вечно недоставало: в гостиной ~ недешево; но на два кресла ~ нескольких лет всякий раз ~ еще не готовы”.

КАБ1(п) — но одно кресло было сломано и только для вида были приставлены к нему ручка и ножка, и хозяин

В доме его чего-нибудь вечно недоставало: в гостиной ~ словами: “Не садитесь на эти кресла, они еще не готовы”.

КАБ1(п) — на это кресло, оно худо”; а предостережение это делалось постоянно в продолжении шести лет, т. е. с того времени, как сломалось кресло