В иной комнате и вовсе не было мебели, хотя ~ мебель”.
КАБ1 (кар.) — комнате даже
В иной комнате и вовсе не было мебели, хотя ~ мебель”.
КАБ1(п) — совсем
В иной комнате и вовсе не было мебели, хотя и было говорено в первые дни ~ мебель”.
КАБ1(п) — он и говорил
В иной комнате и вовсе не было мебели, хотя ~ после женитьбы: “Душенька, нужно будет ~ мебель”.
ПБЛ4(п) — своей женитьбы
В иной комнате и вовсе не было мебели, хотя ~ в эту комнату хоть на время поставить мебель”.
КАБ1(п) — хоть какую-нибудь мебель поставить
Ввечеру подавался на стол очень щегольской подсвечник ~ не замечал ни хозяин, ни хозяйка, ни слуги.
КАБ1(п) — тоже очень
Ввечеру подавался на стол очень щегольской подсвечник ~ грациями, с перламутным щегольским щитом, и рядом ~ не замечал ни хозяин, ни хозяйка, ни слуги.
КАБ1(п) — и перламутным
Ввечеру подавался на стол очень щегольской подсвечник ~ щегольским щитом, и рядом ~ не замечал ни хозяин, ни хозяйка, ни слуги.
КАБ1, ПБЛ4(п) — зонтиком
И весьма часто, сидя на диване, вдруг, совершенно неизвестно ~ она держалась на ту пору в руках, они ~ сигарку.
КАБ1(п) — в то время
И весьма часто, сидя на диване, вдруг, совершенно неизвестно ~ в продолжение его можно бы легко выкурить маленькую соломенную сигарку.
КАБ1(п) — можно было прочесть небольшой листок газеты
Зачем, например, глупо и бестолку готовится на кухне? ~ повесничает всё остальное время?
КАБ1 — не весьма опрятно
ПБЛ4(п) — [нивесть что делается]
Зачем, например, глупо и бестолку ~ повесничает всё остальное время? Но все это предметы низкие, а Манилова воспитана хорошо.
КАБ1(п) — впрочем, как же им заниматься такими низкими предметами
Но все это предметы низкие, а Манилова воспитана хорошо.
КАБ1, ПБЛ4(п) — Манилова хорошо воспитана
А в пансионах, как известно, три главные предмета ~ и других сюрпризов.
КАБ1, ПБЛ4(п) — кошельков
“Сделайте милость, не беспокойтесь так для меня, я пройду после”, говорил Чичиков.
КАБ1 зач. карандашом
“Сделайте милость, не беспокойтесь так для меня, я пройду после”, говорил Чичиков.
КАБ1(п) — потом
“Нет уж извините, не допущу пройти ~ с приятною улыбкою Манилов.
КАБ1(п) — “Нет, Павел Иванович, это обида. Вы хотите, чтобы я такому приятному гостю позволил пройти после себя”.
“Ах, боже мой… Мне, право, совестно. Проходите, сделайте милость, проходите, я после”, говорил Чичиков.
“Нет, никак нельзя”.
“Позвольте мне вам представить жену мою”, сказал Манилов.
КАБ1(п) — представить вам
Манилова проговорила, несколько даже картавя, что ~ дня, чтобы не вспоминал о нем.
КАБ1(п) — не вспоминал о нем. На что Чичиков ответствовал, поворотивши голову несколько на бок, с свойственною ему приятностью, что муж ее далеко простирает доброту свою к нему
“Вы всё имеете”, прервал Манилов с тою же приятною улыбкою: “всё имеете, даже еще более”. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 — с такою же
“Совершенная правда”, сказал Чичиков: “препочтеннейший человек.
КАБ1(п) — самый почтенный
“Как он может этак, знаете, принять всякого, наблюсти деликатес в своих поступках”, присовокупил Манилов ~ за ушами пальцем.
КАБ1(п) — обворожить своим обращением
“Как он может этак, знаете, принять всякого, наблюсти деликатес в своих поступках”, присовокупил Манилов ~ пальцем. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 — деликатность
Засим не пропустили председателя палаты, почтмейстера и таким образом перебрали почти всех чиновников города, которые все оказались самыми достойными людьми.
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — самые достойные люди
“Конечно”, продолжал Манилов: “другое дело, если бы соседство ~ хорошем обращении, следить какую-нибудь этакую науку, чтобы этак расшевелило душу, дало бы, так сказать, паренье этакое…”
КАБ1, ПБЛ4(п) — о какой-нибудь науке
Чичиков согласился с этим ~ ничего не может быть приятнее, как ~ какую-нибудь книгу…
РЦ — нет
Павел Иванович”, сказал Манилов, явя в лице своем ~ пациента: “тогда чувствуешь какое-то, в некотором роде, духовное наслаждение…
КАБ1(п) — сделавши такую сладкую мину, что уж даже было приторно, как натощак
Павел Иванович”, сказал Манилов, явя в лице своем ~ приторное, подобно той микстуре, которую ~ наслаждение…
ПБЛ4(п) — как та микстура
Павел Иванович”, сказал Манилов, явя в лице своем ~ засластил немилосердно, воображая ~ наслаждение…
ПБЛ4, РЦ — по милосердию
Вот как, например, теперь, когда случай мне доставил счастие, можно сказать образцовое, говорить с вами и наслаждаться приятным вашим разговором…”
КАБ1(п) — редкое, которого я даже в некотором роде недостоин, то есть
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — редкое, образцовое
“Помилуйте, что ж за приятный разговор?..
КАБ1(п) — как можно, чтобы я льстил себя
В столовой уже стояли два мальчика, сыновья Манилова, которые ~ на высоких стульях.
КАБ1(п) — дети
При них стоял учитель, поклонившийся вежливо и с улыбкою.
КАБ1(п) — который очень вежливо и с улыбкою поклонился
“Фемистоклюс!” сказал Манилов, обратившись ~ лакеем в салфетку.
КАБ1(п) — Менелай. То же исправление имени до конца главы
“Фемистоклюс!” сказал Манилов, обратившись ~ старался высвободить свой подбородок, завязанный лакеем в салфетку. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 — освободить
Чичиков поднял несколько бровь, услышав такое отчасти ~ окончание на юс, но постарался тот же час привесть лицо в обыкновенное положение.
КАБ1, ПБЛ4(п) — совершенно греческое и никак не ожиданное имя
Здесь учитель, обратил всё внимание на Фемистоклюса и, казалось, хотел ему вскочить в глаза, но ~ сказал: “Париж”.
КАБ1 — вскочить ему
Учитель опять настроил внимание.
КАБ1 — насторожил
“Умница, душенька!” сказал на это Чичиков.
КАБ1(п) — прибавил с своей стороны Чичиков
“Скажите однако ж…” продолжал он, обратившись тут же с некоторым видом изумления к Маниловым.
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — Маниловым. В такие лета и уже такие сведения
Вот меньшой, Алкид, тот не так быстр, а этот ~ обратит внимание.
КАБ1(п) — Алкивиад
Учитель очень внимательно глядел ~ минуту открывал рот и смеялся с усердием.
КАБ1(п) — раздвигал
Учитель очень внимательно глядел ~ смеялся с усердием. Вероятно, он был ~ его приняло ~ детей.
КАБ1(п) — с величайшим усердием. Один раз только лицо его
Один раз, впрочем, лицо его приняло суровый вид, и он строго застучал вилкою ~ его детей.
КАБ1(п) — стукнув
Один раз, впрочем, лицо его приняло суровый вид, и он строго застучал вилкою по столу, устремив ~ детей. ПБЛ3, КАБ1, ПБЛ4;
РЦ, МД1 — застучал
Один раз, впрочем, лицо его ~ по столу, устремив глаза на сидевших насупротив его детей.
КАБ1(п) — устремил взгляд
Это было у места, потому что Фемистоклюс укусил за ухо Алкида, и ~ щеки лоснились жиром.
КАБ1(п) — весьма у места
На что Чичиков отвечал всякий раз: “Покорнейше благодарю, я сыт, приятный разговор лучше всякого блюда”. МД1;
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — нет
На что Чичиков отвечал всякий раз: “Покорнейше благодарю, я сыт, приятный разговор лучше всякого блюда”.
КАБ1 — благодарю, не беспокойтесь
Манилов был доволен чрезвычайно и, поддерживая рукою ~ вдруг гость объявил ~ деле.
КАБ1(п) — Чичиков
“В таком случае позвольте мне вас попросить в мой кабинет”, сказал Манилов и повел в небольшую комнату, обращенную окном на синевший лес.
КАБ1(п) — повел Чичикова
“В таком случае позвольте мне вас попросить в мой кабинет”, сказал Манилов и повел в небольшую комнату, обращенную окном на синевший лес.
КАБ1 — небольшую боковую
“Приятная комнатка”, сказал Чичиков, окинувши ее глазами.
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — комната
Комната была, точно, не без приятности: стены ~ больше всего было табаку.
КАБ1 — нет
На обоих окнах тоже помешены были горки выбитой из трубки золы, расставленные не без старания очень красивыми рядками.
РЦ — горшки
“Здесь вам будет попокойнее”
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — вам попокойнее
МД2 — вам будет покойнее
Я полагаю даже, что курить трубку гораздо здоровее, нежели нюхать табак.
ПБЛ4, РЦ — даже гораздо
Чичиков заметил, что это, точно, случается ~ для обширного ума.
КАБ1(п) — действительно, случается и что в натуре есть много вещей, которые даже неизъяснимы какому бы то ни было обширному уму
“Но позвольте прежде одну просьбу…” проговорил он ~ отчего, оглянулся назад.
КАБ1(п) — при этом снова Чичиков огляделся вокруг, как бы желая знать, не глядит ли кто откуда-нибудь
“Но позвольте прежде одну просьбу…” проговорил он голосом, в котором ~ назад.
КАБ1 — голосом [до такой степени] в котором отдалось какое-то совершенно иное почти странное
Это был человек лет под сорок, бривший ~ желтоватый цвет кожи ~ и перины.
КАБ1(п) — цвет и мягкость
Это был человек лет под сорок, бривший ~ перины, можно было видеть тотчас, что ~ и перины.
КАБ1(п) — Видно было по всему
Это был человек лет под сорок, бривший ~ совершают его все господские ~ и перины.
КАБ1(п) — вообще все
Это был человек лет под сорок, бривший ~ приказчики: был прежде просто грамотным ~ и перины.
КАБ1(п) — сначала был
Можно было видеть тотчас, что он ~ на какой-нибудь Агашке-ключнице, барыниной ~ и приказчиком.
КАБ1(п) — Акулине
Можно было видеть тотчас, что он ~ фаворитке, сделался сам ключником, а там и приказчиком.
КАБ1(п) — сам сделался
Можно было видеть тотчас, что он ~ сам ключником, а там и приказчиком.
КАБ1(п) — после
А сделавшись приказчиком, поступал, разумеется, как все приказчики: водился ~ и пил чай.
КАБ1(п) — натурально, поступал
А сделавшись приказчиком, поступал, разумеется, как все приказчики: водился ~ и пил чай.
КАБ1(п) — и все приказчики
А сделавшись приказчиком, поступал, разумеется, как все приказчики: водился и кумился с теми, которые ~ и пил чай.
КАБ1(п) — с теми мужиками
А сделавшись приказчиком, поступал, разумеется, как все приказчики: водился ~ на деревне были побогаче, подбавлял ~ и пил чай.
КАБ1, ПБЛ4(п) — нет
А сделавшись приказчиком, поступал, разумеется, как все ~ на тягла победнее, проснувшись в девятом часу утра, поджидал самовара и пил чай.