Изменить стиль страницы

РАЗДЕЛ 8

Многие даже из мужчин были совращены и пристали к их партии, несмотря на то, что подвергнулись сильным нареканиям от своих же товарищей, обругавших их бабами и юбками, именами, как известно, очень обидными для мужеского пола.

КАБ1(п) — со стороны своих

Многие даже из мужчин были совращены и пристали к их партии, несмотря на то, что подвергнулись сильным нареканиям от своих же товарищей, обругавших их бабами и юбками, именами, как известно, очень обидными для мужеского пола.

КАБ1(п) — их обругавших бабами и юбками ~ имена, как известно, обидны<е>

Но как ~ узнаем:

КАБ1(п) — Уцелевшая мужская партия, несмотря на то, что упорствовала сильно, не представляла в своих толках той окончательности и стройности; всё было как-то хаосно, безобразно, в самых неопределенных, сбивчивых видах; похищение губернаторской дочери они называли явной выдумкой; утверждали, что невозможно, чтобы Чичиков отважился на такое рискованное дело, неприличное ни чину, ни званию, дело более военное, гусарское, нежели штатское; что в мертвых-то душах именно должно заключаться что-то, несмотря на всю нелепость подобной истории. Нужно знать, что все обитатели города, и в особенности те, которые находились на службе и занимали почетные места, были в каком-то чутком и нервическом состоянии

КАБ1 — Но как ~ неотесанно, непригожо, неладно, нестройно, одним словом, нехорошо, в голове кутерьма, сутолока, сбивчивость, неопрятность в мыслях, — словом ~ что положат, то несет [выражаясь словами пословицы], что главный предмет, на который нужно обратить <внимание>, это — мертвые, которые впрочем, чорт его знает, что значат, но в них заключено однако ж весьма скверное, нехорошее, такое даже, что заставляет опасаться. Почему это казалось так мужчинам, сию минуту узнаем;

ПБЛ4, РЦ — Но как ~ а который нужно и обратить <внимание>, это — мертвые, которые впрочем ~ нехорошее, такое даже, что заставляет опасаться. Почему казалось мужчинам, что в них заключалось нехорошее и скверное, сию минуту узнаем

Почему казалось мужчинам, что в них заключалось скверное и нехорошее, сию минуту узнаем: в губернию назначен был новый генерал-губернатор, событие, как известно, приводящее чиновников в тревожное состояние: пойдут переборки, распеканья, взбутетениванья и всякие должностные похлебки, которыми угощает начальник своих подчиненных!

КАБ1(п) — В их губернию

Почему казалось мужчинам, что в них заключалось скверное и нехорошее, сию минуту узнаем: в губернию назначен был новый генерал-губернатор, событие, как известно, приводящее чиновников в тревожное ~ подчиненных!

КАБ1(п) — приводящее губернию несколько

Почему казалось мужчинам, что в них заключалось скверное и нехорошее, сию минуту узнаем: в губернию назначен был новый генерал-губернатор, событие, как известно, приводящее чиновников в тревожное состояние: пойдут ~ смерть”.

КАБ1(п) — совершенная неизвестность, каков-то будет новый начальник, будет ли он благонамерен к господам чиновникам, и как он примет, и каким образом возьмется — словом, редко кто в это время бывает покоен, и потому эти слухи, уже единственно потому только, что просто слухи, многих потревожили при мысли, что скажет новый генерал-губернатор, когда в городе их носятся вот-де какие глупые слухи

“Ну что”, думали чиновники, “если он узнает только, просто, что в городе их вот-де какие глупые слухи, да за это одно может вскипятить не на жизнь, а на самую смерть”.

КАБ1 — вскипятить и взъерепенить, выражаясь должностным слогом

Инспектор врачебной управы вдруг побледнел: ему представилось бог знает что, что под словом мертвые души ~ произведения тайного следствия.

КАБ1(п) — управы неизвестно от чего

Инспектор врачебной управы вдруг побледнел: ему представилось бог знает что, что под словом мертвые души не разумеются ли больные, умершие ~ произведения тайного следствия.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ — под словом мертвые души не разумеются ли

Председатель отвечал, что это вздор, и потом вдруг побледнел сам, задав себе вопрос: а что, если души, купленные Чичиковым, в самом деле мертвые?

КАБ1(п) — и не может быть, но побледнел тоже при мысли, которая пришла внезапно сама собою и голову и выразилась таким вопросом: “Ну что,

а он допустил совершить на них крепость, да еще сам сыграл роль поверенного Плюшкина, и дойдет это до сведения генерал-губернатора, что тогда?

КАБ1(п) — и он

а он допустил совершить на них крепость, да еще сам сыграл роль поверенного Плюшкина, и дойдет это до сведения генерал-губернатора, что тогда? МД1;

МД2 — допускает

Он об этом ~ нет ли здесь какого намека на скоропостижно погребенные тела, вследствие двух не так давно случившихся событий.

КАБ1(п) — Председатель крепко задумался. Слово “мертвые души” так раздавалось неясно и неопределенно, что некоторые из занимавших правительственные места тоже задумались, подозревая, что нет ли здесь

КАБ1 — а. [Потом вдруг побледнели вслед за ним] Все прочие затем тоже стали раздумывать, отыскали в себе множество таких грехов, каких даже никогда и не было. Всё повырастало и показалось в увеличительном виде. Слово: мертвые души так раздалось неясно и неопределенно, что стали подозревать, нет ли здесь;

б. Он об этом больше ничего как только сказал тому и другому [Далее начато: а уж те в одну минуту побледнели, губы посинели и затряслись] и вдруг ~ каких даже и не было и т. д. как в тексте

Слово мертвые души так раздалось неопределенно, что стали подозревать даже, нет ли здесь какого намека на скоропостижно погребенные тела, вследствие двух не так давно случившихся событий.

КАБ1(п) — погибшие и несколько поспешно погребенные найденные тела

Пирушка, ~ полпальца.

КАБ1(п) — на которой пирушке, от удовольствия ли сердечного, или просто спьяна, уходили на смерть приятелей своих устьсысольских купцов, хотя сии последние, с своей стороны, были тоже мужики дюжие и были одарены такими объемистыми кулаками, что сольвычегодские приятели долго носили синяки на боках и спинах

Сольвычегодские уходили на смерть устьсысольских, хотя и от них понесли крепкую ссадку на бока, под микитки и в подсочельник, свидетельствовавшую о непомерной величине кулаков, которыми были снабжены покойники.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ — осаду

У одного из восторжествовавших даже был вплоть сколот носос, по выражению бойцов, то есть весь размозжен нос, так что не оставалось его на лице и на полпальца.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ — вплоть был

В деле своем купцы повинились, изъясняясь, что немного пошалили; носились слухи, будто при повинной голове они приложили по четыре ~ как угоревших.

КАБ1(п) — купцы, впрочем

Другое происшествие, недавно случившееся, было следующее: казенные крестьяне сельца Вшивая-спесь, соединившись с таковыми же крестьянами сельца Боровки, Задирайлово-тож, снесли с лица земли будто бы земскую полицию, в лице заседателя, какого-то Дробяжкина; что ~ баб и деревенских девок.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ — Задирайволо

Другое происшествие, недавно случившееся, было следующее: казенные крестьяне сельца Вшивая-спесь, соединившись с таковыми же крестьянами сельца Боровки, Задирайлово-тож, снесли с лица земли будто бы земскую полицию, в лице заседателя, какого-то Дробяжкина; что будто земская позиция, то ~ баб и деревенских девок.

КАБ1(п) — уконтропошили, по губернскому выражению

Другое происшествие, недавно случившееся, было следующее: казенные крестьяне сельца Вшивая-спесь, соединившись ~ полиция, имея кое-какие слабости со стороны сердечной, приглядывался на баб и деревенских девок.

КАБ1(п) — имел

Другое происшествие, недавно случившееся, было следующее: казенные крестьяне сельца Вшивая-спесь, соединившись ~ стороны сердечной, приглядывался на баб и деревенских девок.

КАБ1(п) — и приглядывался

Наверное, впрочем, неизвестно, хотя в показаниях крестьяне выразились прямо, что земская полиция был-де блудлив, как кошка, и что уже не раз они его оберегали и один раз даже выгнали нагишом из какой-то избы, куда он было забрался.

КАБ1(п) — и выразились

Конечно, земская полиция достоин был наказания за сердечные слабости, но мужиков как Вшивой-спеси, так и Задирайлова-тож нельзя было также оправдать за самоуправство, если они только действительно участвовали в убиении.

КАБ1 — оправдать

Дело ходило по судам и поступило наконец в палату, где было рассужено сначала наедине в таком смысле: так как неизвестно, кто из крестьян именно участвовал, а всех их много, Дробяжкин же человек ~ от апоплексического удара. КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 — сначала наедине рассужено

Дело ~ теперь дело.

КАБ1(п) — Оно, конечно, и просто и очевидно; однако ж, неизвестно почему, чиновники начали думать, что не сии ли мертвые души разумеются в оных обоих происшествиях

КАБ1 — Дело, конечно, [В ПБЛ4(п) ошибочно переписчик переписал: нарочно] обделано было кругло. Но чиновники, однако ж, неизвестно, почему стали думать, что верно [Далее начато: это были настоящие] об этих мертвых душах завязалась история [Здесь же в КАБ1 на полях запись карандашом: [припомнили] как на беду, память у всех очистилась необыкновенно и припомнили множество таких происшествий, [случ] бог знает каких происшествий, случавших<ся> нивесть в какие давние времена. Все они ожили и стали пугать. В глазах их больше казаться человеком в лечебнице <4 нрзб.> и в это самое время, когда течение сбилось в корнях <?>, в головах <1 нрзб.> и пошли гулять на новых просторах отправ <не закончено> страхом в это самое время]

Дело, казалось бы, обделано было кругло, но чиновники, однако ж, неизвестно почему, стали думать, что, верно, об этих мертвых душах идет теперь дело. КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 — чиновники