Динни улыбнулась.

- Как?

Джин бросила на нее взгляд из-под ресниц.

- Да очень просто. Чего вы от него хотите?

- Я хочу, чтобы моего брата вернули в полк или - еще лучше - дали ему какую-нибудь должность. У него неприятности из-за боливийской экспедиции профессора Халлорсена.

- Этого высокого? Поэтому его сюда и пригласили?

Динни показалось, что ее просто раздевают донага.

- Откровенно говоря, да.

- Что ж, он довольно красивый.

- Это говорит и ваш брат.

- Алан - человек благородный. Он ведь просто бредит вами.

- Он мне и это уже сказал.

- Наивное дитя. Но, говоря серьезно, взяться мне за лорда Саксендена?

- Зачем вам беспокоиться?

- Люблю совать нос в чужие дела. Дайте мне только волю, и я принесу вам это назначение на блюдечке.

- Мне сообщили из вполне достоверных источников, - сказала Динни, - что лорду Саксендену палец в рот не клади.

Джин потянулась.

- Ваш брат Хьюберт похож на вас?

- Ничуть; у него темные волосы и карие глаза.

- Знаете, наши семьи когда-то были в родстве. Вас интересует проблема наследственности? Я развожу эрдель-терьеров и не очень-то верю во всякие теории о передаче наследственности только по мужской или только по женской линии. Свойства передаются как через самцов, так и через самок, в любой точке родословной.

- Возможно; но если лица моего отца и брата покрыть паутиной, они будут точной копией портрета самого дальнего из наших предков.

- А у нас есть портрет одной из Фицгербертов, которая вышла замуж за Тасборо в тысяча пятьсот сорок седьмом году, - она вылитая я, если не считать рюша; у меня даже руки как у нее.

Девушка протянула Динни свои длинные бронзовые руки, чуть скрючив пальцы.

- Какая-нибудь наследственная черта, - продолжала она, - может сказаться через несколько поколений. Это страшно интересно. Хотела бы я посмотреть на вашего брата, если он так на вас не похож.

Динни улыбнулась.

- Я попрошу его приехать за мной на машине из Кондафорда. Может, вы тогда решите, что он не стоит ваших хлопот.

Тут в гостиную вошли мужчины,

- У них такой вид, - шепнула Динни, - будто они задают себе вопрос: "Хочу ли я посидеть рядом с особой женского пола, и если да, то зачем?" У мужчин после обеда очень смешной вид!

Молчание нарушил голос сэра Лоренса:

- Саксенден, Помещик, - партию в бридж?

При этих словах тетя Уилмет и леди Генриетта привычно поднялись с дивана, на котором тихонько о чемто спорили, и перешли туда, где им предстояло провести остаток вечера; за ними двинулись лорд Саксенден и Помещик.

- Вам не кажется, что страсть к бриджу растет, как дикое мясо? сказала с гримасой Джин Тасборо.

- Кто еще? - спросил сэр Лоренс. - Адриан? Нет. Профессор?

- Пожалуй, нет, сэр Лоренс.

- Флер, тогда мы с тобой против Эм и Чарлза. Идемте и поскорее с этим покончим.

- Не думаю, чтобы дикое мясо росло на дяде Лоренсе, - сказала вполголоса Динни. - А! Профессор! Вы знакомы с Джин Тасборо?

Халлорсен поклонился.

- Вечер сегодня необыкновенный, - послышался голос молодого Тасборо. Не пойти ли нам погулять?

- Майкл, - сказала, поднимаясь, Динни, - мы пошли гулять.

Вечер и в самом деле был необыкновенный. Листья каменных дубов и вязов неподвижно повисли в воздухе. Звезды горели как алмазы. Роса еще не выпала. В темноте трудно было различить окраску цветов. Редкие звуки нарушали тишину - дальний крик совы где-то у реки, жужжание майского жука. Было совсем тепло, и сквозь подстриженные кипарисы смутно белел освещенный дом. Динни с моряком шли впереди.

- Сегодня такая ночь, - сказал он, - когда можно заглянуть в тайны мироздания. Отец мой - славный старик, но его проповеди могут убить всякую веру. А вы еще верите?

- В бога? - спросила Динни. - Пожалуй, хоть ничего в этом и не понимаю.

- А вы не находите, что думать о боге можно только, когда ты один, под открытым небом?

- Я испытывала какое-то волнение и в церкви.

- Одного волнения мало, - надо постичь бесконечное созидание в бесконечности миров. Вечное движение и в то же время вечный покой... А этот американец, кажется, славный малый.

- Вы говорили с ним о братских чувствах наших народов?

- Нет, о чувствах я хочу говорить с вами. При королеве Анне у нас был общий пра-пра-пра-пра-прадед; у нас сохранился его портрет, - сущее страшилище в парике. Так что мы с вами родня... и, значит, должны любить друг друга.

- Вот как? Родство проявляется по-разному. Нет ссоры хуже, чем в своей семье.

- Вы это о нас и американцах?

Динни кивнула.

- И все-таки, - сказал моряк, - я твердо знаю, что в любой потасовке предпочту драться плечом к плечу с американцем, а не с кем-нибудь другим. Да, пожалуй, мы все так думаем на флоте.

- Это потому, что у нас с ними общий язык?

- Нет. У нас есть что-то общее в закваске и во взглядах на жизнь.

- Да, если речь идет об американцах английского происхождения.

- Только такие и принимаются в расчет, особенно если сюда добавить выходцев из Голландии и Скандинавии, вроде этого Халлорсена. Мы и сами в большинстве вышли оттуда.

- Почему бы не добавить сюда и выходцев из Германии?

- В какой-то мере, да. Но посмотрите на форму их головы. В общем и целом немцы скорее жители Центральной и Восточной Европы.

- Ну, об этом вам лучше поговорить с дядей Адрианом.

- Это тот высокий, с козлиной бородкой? Мне нравится его лицо.

- Он у нас прелесть, - сказала Динни. - Но остальные куда-то запропали, и у меня промокли ноги.

- Минутку. Я говорил за ужином совершенно серьезно. Вы действительно мой идеал, и, я надеюсь, вы позволите мне его добиваться.

Динни сделала реверанс.

- Мой юный рыцарь, вы очень любезны. Но я должна вам напомнить, сказала она с легким смущением, - что у вас такая благородная профессия...

- Неужели вы никогда не бываете серьезной?

- Редко, особенно когда падает роса. Он схватил ее за руку.

- Но когда-нибудь я заставлю вас быть серьезной.

Слегка пожав ему руку в ответ, Динни высвободила свою и пошла вперед.

- Деревья сплели свои ветви как руки... терпеть не могу этого выражения. А многим оно почему-то ужасно нравится.

- Прекрасная кузина, - сказал молодой Тасборо, - я буду думать о вас днем и ночью. Не утруждайте себя ответом.