- Не Лютард ли это был? - прошептал я.

- Это, действительно, он. А сопровождавшая его женщина - жена американца, который сегодня уехал в Лондон.

- Любовная история? - спросил я, задыхаясь от удивления и любопытства.

Женщина пожала плечами, но взгляд ее был очень красноречив.

- Что поделаешь? Я надеюсь, что ее муж не вернется так скоро. Он очень вспыльчивый человек - это было бы трагично.

В отель ворвался какой-то господин, которого я узнал не сразу. Я отошел на несколько шагов в сторону, чтобы он не смог меня заметить, и наблюдал за происходившей сценой.

Новоприбывший превосходно играл свою роль.

- Мой ключ, мадам! - крикнул он, стукнув кулаком по столу.

Хозяйка отеля притворилась, что ищет его. Ей хорошо была внушена ее роль, так же, как нескольким гостям отеля, стоявшим невдалеке, возле небольшой группы журналистов.

- Но его у меня нет, сударь. Ваша супруга...

Мужчина кинулся к лифту, который, как я полагаю, намеренно не был спущен вниз. Он стучал о решетку двери и бешено звонил.

- В чем дело, сударь? - спросила она.

- В чем дело! - возмущенно крикнул он и заговорил, сбиваясь с ломаного французского на английский с американским акцентом. - Три минуты тому назад я видел мою жену, входящую в отель с каким-то незнакомцем. Час тому назад она проводила меня к северному вокзалу и думает, что я, действительно уехал. Черт побери ваш лифт, мадам. Вы тоже в заговоре с моей женой! Все против меня!

- Но сударь, - пролепетала хозяйка.

- Замолчите, - прервал ее взбешенный человек, дрожа от гнева.

Он отошел от лифта и вбежал вверх по лестнице, сопровождаемый группой любопытных, за которыми мне легко удалось спрятаться. Мы поднялись на второй этаж. Только теперь я узнал мужчину. Это был не кто иной, как Стэнфилд. Он колотил в дверь и рычал:

- Она заперта! Я знал это! Сюзанна, открой! Открой, или я сломаю дверь!

Дверь раскрылась. Несколько человек ворвались в комнату. Дженет отвернулась, закрыв лицо руками. Лютард, который чувствовал себя, вероятно, не совсем хорошо, стал в стороне, скрестив руки.

- Кто вы, сударь, и что вы делаете в моей комнате? - возмущенно спросил Стэнфилд.

- Ваша жена попросила меня прийти, потому что, как она утверждала, ее муж должен был передать мне важное сообщение из Лондона.

- Ложь! Я ее муж и ничего не знаю об этом. Ни я, ни она несколько лет не были в Лондоне. Это глупые увертки. Сюзанна, говори правду!

Дженет кинулась в кресло и закрыла лицо руками.

- Он твой любовник?

- Я не могла поступить иначе, - расплакалась Дженет, - в последнее время ты был так жесток ко мне. Зачем ты вообще вернулся?

Толпа любопытных в коридоре тихо переговаривалась. Худой черный мужчина, по-видимому, репортер, попытался ускользнуть, вероятно, чтобы первым сообщить своей газете сенсационную новость. Минута вмешательства наступила. Я протолкнулся вперед. Стэнфилд уставился глазами в дуло моего револьвера.

- Руки вверх, Стэнфилд! Эниссон, прикажите занять все выходы.

Я бы никогда не поверил, что лицо моего врага может выражать смущение. Но, несмотря на талантливую маску, из-за нее на мгновение выглянуло его настоящее "я".

Он посмотрел на меня злобно, но все же смущенно, как человек, в чью жизнь ворвалось что-то новое и совершенно неожиданное. Дженет уселась глубже в свое кресло, как бы желая отодвинуться от меня по возможности дальше, в то время как ее пальцы впились в обивку, словно желая изодрать ее в клочья. Внезапно она вскочила, как кошка, и стала между мной и Стэнфилдом. Он воспользовался этой минутой и ринулся к двери. Остолбеневшая толпа, точно загипнотизированная, подвинулась в сторону, чтобы дать ему дорогу. Я опустил револьвер и что было мочи крикнул, чтобы его задержали. Внизу прозвучал выстрел, и послышался топот бегущих ног. Седой, хорошо одетый господин, с ленточкой почетного легиона в петлице, бывший, как я потом узнал, издателем одного партийного органа, обратился ко мне:

- Сударь! Не можете ли вы объяснить мне, что, собственно, здесь произошло?

- Дело идет об организованной против господина Лютарда провокации, имевшей целью его скомпрометировать. "Оскорбленный супруг" - известный английский преступник, его жена - я помедлил - является соучастницей этого. Господин Лютард ни разу в жизни до этого не видел их. Репортеры были сюда приглашены, чтобы стать свидетелями совсем другой сцены. Вам всем придется предъявить сейчас ваши удостоверения личности, так как вы должны будете предстать на суде свидетелями. В настоящую минуту весь отель оцеплен французской тайной полицией.

По толпе пробежал шепот удивления.

- Разрешите узнать, кто вы, сударь? - обратился ко мне господин с орденом почетного легиона.

- Мое имя Норман Грэй. Когда-то я служил в Скотланд-Ярде и теперь нахожусь здесь по поручению британского правительства.

Господин почтительно поклонился мне.

- Благодарю за объяснение.

Толпа любопытных начала расходиться.

Внизу, за запертыми дверьми, составлялся протокол. Лютард подошел ко мне и пожал мне руку.

- Немного позже я поговорю с вами об этом, сэр Норман. Пока все.

Вошел Эниссон, сопровождаемый опытным секретарем Лютарда и известным французским юристом. Все четверо оживленно заговорили, выражая свою радость и изумление по поводу спасения Лютарда. Потом все направились к двери. Я тронул Эниссона за руку.

- Что со Стэнфилдрм?

- Удрал! Ему удалось скрыться через какую-то заднюю дверь.

- Скрылся, - прошептала Дженет с каким-то загадочным выражением лица.

Все покинули комнату. Я остался один. Дженет поднялась. Она пристально взглянула на меня.

- Что будет теперь со мной? - спросила она.

- Насколько я знаю, на вас пока не будет подана жалоба.

Она приблизилась ко мне.

- Я боюсь, что меня признают виновной.

Эниссон уже ушел. Дверь оставалась широко раскрытой. Мы с Дженет были совершенно одни.

- Я боюсь, - сказала она снова и вплотную подошла ко мне. Внизу в отеле стоял странный шум. Внезапно меня охватило чувство глубокого отвращения ко всей этой подлой истории.

- Как низко вы пали, - сказал я. - Я бы никогда не поверил, что вы окажетесь способной на такую отвратительную комедию.