АДМИРАЛ: Уже? (Покачиваясь, выходит из каюты.)

2-й ОФИЦЕР: Что-то мне не нравится.

1-й ОФИЦЕР: Да уж верно. (Достает из кармана сухарь.) Хочешь?

Явление 17

(Наполеон сидит в кресле. Он плохо выглядит. Рядом с ним лорд Хоу.)

ЛОРД ХОУ: Я с вами не согласен. (Стук в дверь.) Кто там? (Стук повторяется.) Черт побери! Простите, ваше величество. (Стук становится тише.) Войдите же! (Наступает тишина. Он подходит к двери, распахивает ее. За дверью никого нет.) Странно.

НАПОЛЕОН (очнувшись): А? Что вы?

ЛОРД ХОУ: Какая-то чертовщина, ваше величество.

НАПОЛЕОН: Ничего удивительного. Если черт появится еще раз, бросьте в него чернильницей. (Лорд Хоу пожимает плечами.)

ЛОРД ХОУ: По-моему, кто-то постучал.

НАПОЛЕОН: Едва ли. О чем вы говорили?

ЛОРД ХОУ: Вы кого-то ждали, ваше величество?

НАПОЛЕОН: Разумеется. Не забывайте, милорд, что благодаря вам мы с Коленкуром не можем спокойно гулять по острову.

ЛОРД ХОУ: К тому же я ограничил и вашу переписку, не правда ли? Право же, я не превысил своих полномочий.

НАПОЛЕОН: Еще бы, они ведь ничем не ограничены.

ЛОРД ХОУ: Может быть. Коленкур пишет письма?

НАПОЛЕОН: Ему некому писать. Разве что женщине. Но женщине он не стал бы писать.

ЛОРД ХОУ: Разве он женоненавистник? (Наполеон продолжает смотреть на часы.)

НАПОЛЕОН: Тик-так. Тик-так. Вы кажетесь мне огромным, как апостол Петр, самый высокопоставленный из известных мне тюремщиков.

ЛОРД ХОУ: Ваше величество, я не кажусь себе огромным.

НАПОЛЕОН: Я тоже. (Молчание.)

ЛОРД ХОУ: Ваше величество, я рассказывал вам о перемещениях в кабинете?

НАПОЛЕОН (рассеянно): О чем вы, у меня уже давно нет кабинета.

ЛОРД ХОУ: Я имел в виду Францию.

НАПОЛЕОН: Там тоже все время двигают мебель?

ЛОРД ХОУ: В этом роде. Король время от времени отстраняет г-на де Шатобриана, но он все равно еще очень влиятелен. Я думаю, однако, он так и не станет премьер-министром.

НАПОЛЕОН: Писал бы себе стихи! Кого только теперь не пустили в дело! Как я ошибался когда-то! Политическое поприще (он стучит пальцем по циферблату) не доставляет ни малейшего удовлетворения, а ведь столько занятий доставляют его с легкостью.

ЛОРД ХОУ: Разрешите, я оставлю ваше величество. (Он встал.)

НАПОЛЕОН: Ах, милорд, что я делал бы без вас? Вы один верны мне. Останьтесь, пожалуйста. (Лорд Хоу садится в кресло.) Или, может быть, у вас срочные дела? (Лорд Хоу хмурится.) Тогда я не смею вас задерживать.

ЛОРД ХОУ: Я должен быть приятен вашему величеству - так сказано в инструкции. На этом острове я больше никому ничего не должен.

НАПОЛЕОН (с иронией): Неужели у вас нет обязанностей перед своим государем?

ЛОРД ХОУ: У меня нет других обязанностей. Во всяком случае, столь срочных.

НАПОЛЕОН (роняя часы на пол): Уже поздно. (Поднимает.) Ничего страшного. Как вы считаете? По-моему, они все еще идут.

ЛОРД ХОУ (он вяло смотрит на часы): Простите, ваше величество (он заметно оживился), я получил одну забавную инструкцию. Мое начальство искренне сожалеет, что вы столь длительное время были лишены женского общества. Оно объясняет это тем, что большая часть обитательниц острова недостойны этой чести, к тому же они не прошли соответствующую подготовку. Мы сделали все возможное, чтобы исправить это досадное упущение. (Он замолкает.)

НАПОЛЕОН: Это очень интересно. Что же дальше?

ЛОРД ХОУ: С другой стороны, будучи осведомленным о крайней занятости вашего величества, оно... откровенно говоря, оно следует моему совету - это вас не смущает?

НАПОЛЕОН: Что вы, милорд, нисколько. Это же так естественно.

ЛОРД ХОУ: Оно решило перенести ваше общение с обитательницами этого острова на ночное время суток. Как вам известно, на острове около полутора тысяч женщин.

НАПОЛЕОН: Так много? Никогда бы не подумал.

ЛОРД ХОУ: Насколько я могу судить, большинство из них всецело к услугам вашего величества. Разумеется, вы сможете выбрать.

НАПОЛЕОН: Выбрать?

ЛОРД ХОУ: Да, конечно. Если хотите, можно начать прямо сейчас. Я вам не помешаю?

НАПОЛЕОН (лениво): Да, пожалуй, я начну прямо сейчас. Вы мне нисколько не помешаете. Только учтите, милорд, я избалован. Я не требую элегантности, но они должны быть, по крайней мере, чисто умыты.

ЛОРД ХОУ: Будьте спокойны, ваши пожелания будут учтены. (Он звонит в колокольчик. Входит слуга.)

НАПОЛЕОН: Где же ваши дамы? Этот юноша является в лучшем случае пародией на них...

ЛОРД ХОУ: В чем дело?

СЛУГА: Коленкур убит. (В комнату входят три или четыре вызывающе одетых девицы.)

НАПОЛЕОН: Ну, что ж...

ЛОРД ХОУ: По-моему, в них что-то есть. (Интимно.) Я приберег их для вашего величества. Вы тонкий ценитель...

НАПОЛЕОН: Вам нужен совет?

ЛОРД ХОУ: Я бы не отказался.

НАПОЛЕОН: Знаете что, я, пожалуй, уступлю их вам. С меня довольно воспоминаний, которые, как говорил покойник Ней, когда-нибудь меня удушат.

ЛОРД ХОУ (вставая): Завтра я пришлю вам еще.

НАПОЛЕОН: Пришлите мне лучше Коленкура.

ЛОРД ХОУ (поглядев на слугу испытующе): Но он же убит!

НАПОЛЕОН: Ах, да! Ну, тогда я лягу спать.

ЛОРД ХОУ: Вы счастливый человек, ваше величество. У меня бессонница.

НАПОЛЕОН: Что может быть естественнее, милорд?

ЛОРД ХОУ: На месте вашего величества я не смог бы сомкнуть глаз.

НАПОЛЕОН: И были бы неправы. Вы думаете, так легко оказаться на моем месте?

Явление 18

(Два английских чиновника разных рангов.)

1-й ЧИНОВНИК (тихо): Вы безответственный человек.

2-й ЧИНОВНИК: Да ну вас.

1-й ЧИНОВНИК: Лучше присядьте.

2-й ЧИНОВНИК (садясь): Уже.

1-й ЧИНОВНИК: Послушайте, мой дорогой, вы считаете себя порядочным человеком? Или хотя бы верноподданным его величества? (2-й чиновник тихо кланяется.) Ваша халатность...

2-й ЧИНОВНИК (без особого смущения): О чем вы говорите?

1-й ЧИНОВНИК (ответственным шепотом): Ваша халатность едва не погубила Европу.

2-й ЧИНОВНИК: Я выполняю инструкции его величества.

1-й ЧИНОВНИК: У вас должна быть своя голова на плечах.

2-й ЧИНОВНИК: Я распорядился несколько смягчить режим...

1-й ЧИНОВНИК: Ради Б-га, смягчайте что хотите, но мы должны полностью контролировать положение и...

2-й ЧИНОВНИК: Ну, и...

1-й ЧИНОВНИК: Остров не был блокирован.

2-й ЧИНОВНИК: Остров все время блокирован.

1-й ЧИНОВНИК: Вам известно, что вы отвечаете за его безопасность?

2-й ЧИНОВНИК: Для начала помирите вашего приятеля Хоу с адмиралом. Я ни за что не отвечаю, кроме безопасности Англии, а за нее я отвечаю не перед вами.

1-й ЧИНОВНИК: В Англии пока что один король и один министр иностранных дел, и поэтому она может проводить только одну политику.

2-й ЧИНОВНИК: Однако король пока что не является министром иностранных дел, поэтому не так-то просто определить, чью политику вы проводите.

1-й ЧИНОВНИК: Вы путаетесь у меня под ногами.

2-й ЧИНОВНИК: Вы неблагодарны, ваше превосходительство. Если бы я путался под ногами у кого-нибудь другого...

1-й ЧИНОВНИК: У нас могла быть война с русскими.

2-й ЧИНОВНИК: Совершенно верно.

1-й ЧИНОВНИК: Вы понимаете, что, кроме нашей службы информации, существуют и другие, и наш флот тоже не единственный?

2-й ЧИНОВНИК: Только не в южной Атлантике.

1-й ЧИНОВНИК: Не говорите глупости.

2-й ЧИНОВНИК: По-вашему, это глупость?

1-й ЧИНОВНИК: Насколько мне известно, на Святой Елене не должны появляться французы.

2-й ЧИНОВНИК: Они там и не появляются.

1-й ЧИНОВНИК: А леди Рольтон?

2-й ЧИНОВНИК (посерьезнев): Мне ее искренне жаль. Кто мог знать? Но, кстати сказать, она англичанка.

1-й ЧИНОВНИК (повышая голос): Там действует французская разведка!

2-й ЧИНОВНИК (качая головой): Нет.

1-й ЧИНОВНИК (понижая голос): Вы что, считаете, что ни от кого не зависите?