МАРКИЗ: Но, по-моему, никто не говорит так о Фуше.

ЛОРД РОЛЬТОН: Фуше уж чересчур удачлив, и потом, он неприлично себя ведет, и - я совсем забыл - какой же он аристократ, несмотря на свой герцогский титул? Да он и разговаривает гораздо меньше.

МАРКИЗ: А что, аристократам все прощается?

ЛОРД РОЛЬТОН: Талейран, может быть, свалил Наполеона.

МАРКИЗ: Ну и что? Чего он этим добился?

ЛОРД РОЛЬТОН: Он разбогател.

Явление 11

(Бал. Музыка.)

ГЕРЦОГ АНГУЛЕМСКИЙ (шевалье де Литтерелю): Какое безобразие! Эта женщина надо мной издевается. Это невыносимо...

ШЕВАЛЬЕ: Ваше высочество, это невозможно.

ГЕРЦОГ АНГУЛЕМСКИЙ: Что?

ШЕВАЛЬЕ: Ваше высочество, вы же принц крови.

ГЕРЦОГ АНГУЛЕМСКИЙ: Хорошо, что вы это понимаете. (Шевалье де Литтерель кланяется.) На нее это не действует, она сумасшедшая.

ШЕВАЛЬЕ: Ваше высочество, а что, собственно, случилось? Мне тут даже нравится.

ГЕРЦОГ АНГУЛЕМСКИЙ: Вы не понимаете. Здесь повсюду ее любовники. Смотрите - вон там ее муж. Вон маркиз де Сомине, а это его сын, граф де Буа-Реми. Вот это - герцог Шартрский. Про этих двух англичан я ничего не знаю, кроме того, что и они тоже. Это нынешние, о старых я не говорю, но тут старый граф Шервинский, он давно уже выжил из ума, и его принимают только в память о том, что он лишил ее невинности.

ШЕВАЛЬЕ: Это невозможно.

ГЕРЦОГ АНГУЛЕМСКИЙ: Вот именно. (Он поворачивается спиной к собеседнику и по-наполеоновски складывает руки на груди.) Она даже не шлюха, это не так называется, она... (К ним подходит, низко кланяясь, Анри.)

АНРИ: Простите, ваше высочество, но меня крайне интересует тема вашего разговора.

ШЕВАЛЬЕ: Что? Вы с ума сошли? (Анри не обращает на него внимания.)

ГЕРЦОГ АНГУЛЕМСКИЙ (осекшись): Добрый день, граф. Вам здесь нравится?

АНРИ (без энтузиазма): Великолепный бал.

ГЕРЦОГ АНГУЛЕМСКИЙ: Да, очень дорогой. Мне здесь тоже как-то не по себе.

АНРИ: Почему, ваше высочество?

ГЕРЦОГ АНГУЛЕМСКИЙ: Я отвык. Да к тому же леди Рольтон совсем очумела.

АНРИ (очень тихо): Я вас не понимаю.

ГЕРЦОГ АНГУЛЕМСКИЙ: Не лгите.

АНРИ: Ваше высочество, у вас нет оснований негодовать.

ГЕРЦОГ АНГУЛЕМСКИЙ: Это у вас их нет.

АНРИ: О, ваше высочество, вы же принц крови...

ГЕРЦОГ АНГУЛЕМСКИЙ: Перестаньте. Тут у всех одно на уме. Но вам все-таки только двадцать лет. Зачем она вам?

АНРИ: А вам?

ШЕВАЛЬЕ (притворяясь непонимающим): О чем это вы, ваше высочество?

ГЕРЦОГ АНГУЛЕМСКИЙ: Вы понимаете, шевалье, мало того, что вся эта публика спит ней, она еще и имеет на нее виды и во всяком случае не хочет ни с кем делиться.

ШЕВАЛЬЕ: Разве это не ее личное дело?

ГЕРЦОГ АНГУЛЕМСКИЙ: О, как вы мне надоели! Это давно уже вопрос международного значения! (К ним подходит герцог Шартрский.)

ГЕРЦОГ ШАРТРСКИЙ: О ком вы, ваше высочество?

АНРИ (герцогу Шартрскому): Вы представляете, ваша светлость, его высочество просто в ярости. Кажется, ему не нравится свободомыслие нашей хозяйки.

ГЕРЦОГ ШАРТРСКИЙ (спокойно): Анри, вы непочтительны. (Герцогу Ангулемскому.) Ваше высочество, вы ведете себя еще смешнее, чем граф, и это уж вовсе непростительно, вы все-таки старше.

ГЕРЦОГ АНГУЛЕМСКИЙ: Вы тоже не очень почтительны.

ГЕРЦОГ ШАРТРСКИЙ: К тому же вы еще и несправедливы. Если вы и имеете право упрекать кого-нибудь, то только миледи, но вы ее попросту боитесь. Кроме того, вам следовало бы знать, что мужчина не имеет права вести себя нравственнее, чем женщина, - он немедленно становится смешон. Чем вы занимались в эмиграции?

АНРИ (он грациозно опирается о столик): Что вы имеете в виду, герцог?

ГЕРЦОГ ШАРТРСКИЙ (улыбаясь и посматривая на его шпагу): Анри, я вам в отцы гожусь.

АНРИ: Я нисколько этим не огорчен. Откровенно говоря, мне очень хочется отправить кого-нибудь из вас на тот свет.

ГЕРЦОГ ШАРТРСКИЙ: Всего только? Я думал - всех сразу...

ГЕРЦОГ АНГУЛЕМСКИЙ (останавливая его): Прекратите.

ГЕРЦОГ ШАРТРСКИЙ: Да бросьте. Вы, право, друг друга стоите. (К ним подходит виконт де Сен-Ба.) А, вот еще один. Нужно трубить сбор...

АНРИ: Не нужно.

ШЕВАЛЬЕ: Анри, кого вы хотите оскорбить?

АНРИ: Ну хоть вы-то будете со мной драться?

ШЕВАЛЬЕ: При чем тут я? Кажется, я единственный, к кому у вас не может быть претензий.

АНРИ: Тем не менее вы сидите у меня в печенках.

ГЕРЦОГ ШАРТРСКИЙ (явно забавляясь): По-моему, нам кого-то не хватает. Эй! (К ним подходят два англичанина.)

1-Й АНГЛИЧАНИН: Чем мы можем быть вам полезны, господа?

ГЕРЦОГ ШАРТРСКИЙ: Вот видите.

1-Й АНГЛИЧАНИН: Нет, сударь, это не заговор, международных заговоров не бывает, а тем более англо-французских. Это просто раут.

ГЕРЦОГ ШАРТРСКИЙ: Вы не знаете, где маркиз де Сомине?

ШЕВАЛЬЕ: Мадам Скюдери любила говорить...

АНРИ: Господа, кто из вас будет со мной драться?

ГЕРЦОГ ШАРТРСКИЙ: Кого вы предпочитаете?

АНРИ: Не все ли равно? Наверное, герцога Ангулемского.

ГЕРЦОГ ШАРТРСКИЙ: Это невозможно.

АНРИ: Конечно. Он может только... Меня всегда тянуло к таким людям. В таком случае вас.

ГЕРЦОГ ШАРТРСКИЙ: Вам не стыдно?

АНРИ: Вы хотите, чтобы я вас оскорбил? (К ним подходит маркиз де Сомине.) Пожалуйста. (Он осторожно вынул цветы из вазы, положил их на столик и поднял ее.) Сейчас вы будете очень забавно выглядеть. (Появляется миледи Рольтон.)

ЛЕДИ РОЛЬТОН: Что вы здесь делаете? (Анри спокойно ставит вазу на место.) Как вас понимать?

ГЕРЦОГ АНГУЛЕМСКИЙ (отвечая за всех): Как вам будет угодно, мадам.

ЛЕДИ РОЛЬТОН: Мне угодно считать, что вы тут передрались, как бешеные кобели. (Оценивающе смотрит на них.) Удивительно. Нет ни лорда Тренна, ни графа Шервинского. Может быть, вы брезгуете поляками?

ГЕРЦОГ ШАРТРСКИЙ: Увы, миледи, у нас есть свои маленькие мужские проблемы.

ЛЕДИ РОЛЬТОН: Вы у меня в гостях, поэтому извольте вести себя прилично. Как вам не стыдно, Анри, с кем вы связались?

АНРИ: Вы престранно рассуждаете, миледи.

ЛЕДИ РОЛЬТОН (смеясь): Ничего себе! Вы чуть было не ударили вазой лучшего друга вашего отца. Вам не жаль вазу?

МАРКИЗ ДЕ СОМИНЕ: Это что - спектакль?

ЛЕДИ РОЛЬТОН: Ах, маркиз, мы с вами пропустили самое интересное. Вы представляете, им меня не хватает. Это самое возмутительное оскорбление, которое я получила за всю жизнь, и они незамедлительно за него заплатят. (Она замолкает и тихо гладит вазу.) Как вы мне надоели! Наверное, на свете есть только один мужчина, о котором стоит жалеть. Но он так мало думает о женщинах! (Появляется Лорд Рольтон. Музыка звучит громче.) Ах, милорд, вы опоздали.

ЛОРД РОЛЬТОН: Ничего страшного. Вас ждут, миледи, без вас скучно.

ЛЕДИ РОЛЬТОН: Ничего, подождут. (Появляются три дамы.) Это уж слишком. Пройдемте, господа, в более спокойное место. (Она, не оглядываясь, проходит в часть зала, аккуратно отгороженную распухшим, дошедшим до самого края сцены лабиринтом. Все идут за ней.) Я прошу дам остаться в зале.

1-Я ДАМА: Почему?

ЛЕДИ РОЛЬТОН: Останьтесь и вы, милорд. (Лорд Рольтон улыбается и уходит, уводя с собой дам.) Хорошо. (Маркиз де Сомине, помрачнев, выходит из комнаты.) Прекрасно. (Мужчинам.) Вам мало? Ну, так что ж, откровенно говоря, мне тоже мало. И потом - не все ли равно?

АНРИ: Элизабет!

ЛЕДИ РОЛЬТОН: Вас здесь не так уж много. Если вы этого хотите, я согласна сейчас же переспать со всеми. (В ответ на поднявшийся ропот.) Мне надоели ваши взаимные претензии.

ГЕРЦОГ ШАРТРСКИЙ: Со всеми сразу?

ЛЕДИ РОЛЬТОН: Как угодно, я не хочу вас ограничивать. Сейчас мы увидим вас в деле. (После короткой паузы.) Или у вас другие планы? (Садится.) А, молчите! Что же получается, вы трусы или импотенты? Как вы смеете повышать голос в моем доме?

ШЕВАЛЬЕ: Вы клевещете на нас, мадам.

ЛЕДИ РОЛЬТОН: На вас - может быть, я впервые вас вижу. Хотите быть первым? (Он несколько смущен.) Анри, это вы затеяли ссору? Да отвечайте же! (Он опускает голову.) Боже мой, какие ничтожества! Неужели вы умеете только красть? Вами недовольны ваши собственные жены, какой стыд, и вы еще чего-то требуете от меня! Есть среди вас хоть один мужественный человек? (Она встает и делает несколько шагов.) Анри! (Она поворачивается к нему спиной.) Распустите мне волосы. (У него трясутся уголки рта.) Сделайте это кто-нибудь! (Герцог Ангулемский срывает с ее головы драгоценную заколку. Ее прическа разваливается, впрочем, ей это идет.) Спасибо. Теперь расстегните мне платье. (Он начинает расстегивать крючки, но неохотно и неловко, несколько раз трещит материя.) Чего вы боитесь? Герцог, вы потеряли квалификацию. (Он останавливается.) Ну, чего вам еще? Накидывайтесь. Я в вашем распоряжении. (Один из англичан делает шаг к подсвечнику.) Ни с места, милорд! Свет должен гореть, я хочу видеть ваши лица.