-- Барбара, моя первая жена?

-- Несколько дней звоню тебе каждые полчаса, надеясь поговорить с тобой до того, как придет повестка.

-- Я получчил ее к ленчу.

-- Прости, Флетч.

-- Какие пустяки, дорогая. Забудь о ней. Стоит ли давним друзьям портить отношения из-за неуважения к суду.

-- Это все адвокаты, Флетч. Они настаивают. Их очень беспокоят те восемь тысяч долларов, которые ты мне задолжал.

-- Так много?

-- Восемь тысяч четыреста двенадцать долларов.

-- О-го-го. Мне следовало помнить об этом. С моей стороны это не простительно.

-- Я действительно не виновата, Флетч. Я имею в виду неуважение к суду. Это все они.

-- Не волнуйся, Барбара. Ерундовое дельце. Заскочу в суд в пятницу утром, и в мгновение ока вопрос будет решен.

-- Ты прелесть, Флетч.

-- Ну, ну...

-- Мне не так уж нужны эти деньги. Я знаю, сколько ты получаешь в газете. Тебе негде их взять.

-- Понятно.

-- Правда?

-- Конечно, Барбара.

-- Флетчер, я все еще люблю тебя.

-- Я знаю. Ужасно, правда?

-- Мы развелись два года назад.

-- Так давно?

-- С тех пор я тебя ни разу не видела. Я пополнела.

-- Неужели?

-- Слишком много ем. Слышала, ты снова женился и опять развелся.

-- Теперь-то я понимаю, что ты -- моя единственная любовь.

-- Правда? А почему ты снова женился?

-- На меня что-то нашло.

-- Но потом ты развелся.

-- Видишь ли, Барбара, я не поладил с котом. Один из нас должен был уйти. Кот ушел первым.

-- Я не звонила тебе, пока ты был женат.

-- Спасибо.

-- Только на прошлой неделе узнала, что ты развелся. Слуайно встретила Чарли.

-- Как он поживает?

-- Флетчер, а может, у нас все наладится?

-- Ты сильно поправилась?

-- Очень. Я стала толстухой.

-- Жаль.

-- Мне не нравится моя квартира. А ты по-прежнему живешь на Клипуотер - стрит?

-- Да.

-- Я жалею о том, что развелась с тобой, Флетчер. Не могу себе этого простить.

-- А, ерунда. Легко сошлись, легко разошлись.

-- Это не смешно.

-- Я никак не могу доесть сэндвич.

-- Флетч, я хочу извиниться. За то, что развелась с тобой.

-- Не думай об этом.

-- С тех пор я повзрослела.

-- Наверно, это приходит с лишним весом.

-- Знаешь ли, меня очень беспокоили женщины.

-- Женщины?

-- О, Флетч. Ты же спал со всеми подряд. Постоянно. Иногда ты уезжал на несколько дней кряду. Иногда на целую неделю. Я хочу сказать, ты никогда не колебался.

-- Меня легко соблазнить.

-- Я не могла этого перенести. Казалось, глаза всех женщин говорили мне: я тоже спала с твоим мужем. Я сходила с ума.

-- Это хороший повод для развода.

-- Но теперь я повзрослела и готова с этим смириться.

-- Правда?

-- Да, Флетч. Я все поняла. Ты -- нимфоманка мужского пола.

-- Нет.

-- Да, Флетч. Ты не пропускаешь ни одной юбки, чтобы не залезть под нее.

-- Ну...

-- Ты не станешь этого отрицать.

-- Ну...

-- Я с этим смирилась. Но тогда я этого не понимала.

Флетч отпил молока из пакета.

-- Флетч?

-- Да, Барбара?

-- Как, по-твоему, мы сможем снова жить вместе?

-- Какая прекрасная мысль.

-- Tы серьезно?

-- Разумеется, Барбара.

-- В конце недели у меня кончается аренда.

-- Переезжай ко мне в пятницу.

-- Правда?

-- В пятницу утром. К сожалению, я не смогу помочь тебе перенести вещи. Мне надо забежать в суд на несколько минут.

-- Я знаю. Это ужасно.

-- Но все уладится, если ты будешь в моей квартире, когда я вернусь.

-- У меня много вещей. Придется нанимать фургон.

-- Ничего. Воспользуйся грузовым лифтом. Расставь все, как тебе хочется. А потом я приглашу тебя на ленч.

-- Потрясающе! Флетч, ты -- чудо.

-- Все будет, как прежде, Барбара.

-- Мне пора собираться.

-- Увидимся в пятницу. Может, я смогу вырваться на уик-энд.

-- Флетч, я тебя люблю.

Флетч потянулся за второй половиной второго сэндвича, когда раздался очередной звонок. Время близилось к двум часам.

-- И. M. Флетчер слушает.

-- Флетчер, это ты?

-- Линда... моя вторая жена?

-- Что случилось с тобой той ночью?

-- Какой той ночью?

-- В пятницу. Ты попросил меня приехать к тебе. Но тебя не было.

-- Меня задержали.

-- Это не смешно, Флетчер. Если это шутка, то мне она не понравилась.

-- Ты сердишься?

-- Разумеется, нет. Придя в твою квартиру, я приготовилась. Вымыла голову и все остальное. Еле фен разыскала.

-- Ты вымыла голову?

-- Я ждала и ждала... Даже заснула на кушетке.

-- Бедная Линда!

-- Это не смешно.

-- Я же говорил тебе, что накурился травки.

-- И что произошло?

-- Оказался на берегу океана.

-- Разве ты не мог подождать меня?

-- Не знал, что так выйдет.

-- Ты провел ночь с женщиной?

-- Да.

-- Чего ж от тебя ждать!

-- Линда, я думал...

-- Оставь свои мысли при себе.

-- После той ночи мне пришлось задуматься.

-- Я понимаю. Ты всегда был мыслителем.

-- После той ночи я постоянно думаю о тебе. Как ты знаешь, в газете платят мало.

-- Знаю. Кстати, мистер Джиллетт сказал, что по твоему чеку нельзя получить деньги.

-- Да. В пятницу утром я предстану перед судом.

-- Бедный Флетчер.

-- Полностью с тобой согласен. Линда, мы должны решить, что делать дальше.

-- О чем ты?

-- Ну, я зарабатываю не так уж много, ты потеряла работу в магазине. Короче, нам нет смысла платить за две квартиры.

-- Мы же в разводе.

-- Что из этого? Ты же хотела вернуться в прошлую пятницу.

-- И сейчас хочу.

-- Так что тебя останавливает? Сдай свою квартиру и переезжай.

-- Я не возражаю.

-- Вот и отлично. Переезжай.

-- Когда?

-- В пятницу утром. Мы сможем вместе провести уик-энд.

-- Ты хочешь, чтобы я переехала к тебе насовсем?

-- Конечно. Сдай свою квартиру, закажи грузовой фургон и привози вещи в пятницу. Расставь все, как тебе нравится, и жди, пока я вернусь из суда.

-- Правда?

-- Ну, конечно же! Ты это сделаешь?

-- Обязательно. Чудесная идея.

-- Я думаю в этом есть смысл, не так ли?

-- Я все равно ненавижу квартиру в которой живу.

-- Может, тебе стоит прготовить ленч к моему возвращению? А в субботу утром мы куда-нибудь уедем.

-- Непременно приготовлю. Я так тебя люблю, Флетч.

-- Я тоже. Люблю тебя. До пятницы.

Глава 24

-- Клара Сноу -- бестолковая идиотка. Она ничего не понимает в журналистике. И не способна ничему научиться.