Изменить стиль страницы

12 ИСААК

Некоторое время я хожу по территории и размышляю, несмотря на дождь. Или, возможно, из-за этого. Я всегда предпочитаю Нью-Йорк, но есть что-то в унылости Лондона, которая мне подходит.

Когда приближается восемь, я захожу в свои личные покои, принимаю душ и переодеваюсь в белую рубашку на пуговицах и накрахмаленные черные брюки. Я застегиваю рукава до локтя и иду в столовую.

Я на пять минут раньше, но она уже там, когда я прихожу. Я замираю в дверях.

— Я так понимаю, тебе не понравилось платье?

На лице Ками нет макияжа, а ее волосы напоминают крысиное гнездо на макушке. Она одета в рваные джинсы, белую футболку без логотипа и пару пушистых розовых шлепанцев, за которые я даже не понял, что заплатил.

Она отворачивается от того места, где стоит у окна. — При других обстоятельствах все было бы в порядке, — говорит она. Ее глаза сверкают вызовом. — Но я не люблю, когда меня заставляют что-то делать.

Мой первый инстинкт — разозлиться. Но сразу же понимаю, что это неверный шаг.

Вероятно, она планировала это маленькое восстание с того момента, как я вышел из ее комнаты.

Она хочет, чтобы я разозлился, чтобы увидеть, как далеко она может меня завести.

— Посидим? — Я грациозно указываю на стол.

Она бесцеремонно плюхается на стул напротив меня и заправляет волосы за уши.

Понятно, что она изо всех сил старалась выглядеть как можно непривлекательнее, но усилия смехотворны.

Она по-прежнему самая красивая женщина, которую я когда-либо видел.

— Ты прекрасно выглядишь.

Она хмурится. — Ты слишком одет, — говорит она, глядя на мою белую пуговицу.

— Вино?

— Нет, спасибо, — резко говорит она.

Я все равно наливаю ей стакан. Мгновение спустя горничные вкатывают тележку с едой и начинают открывать серебряные блюдца. Одно за другим раскрываются блюда, и комната наполняется пикантными ароматами.

— Угощайся, — говорю я ей. Ее лицо горит от голода, хотя она и старается не протягивать мне руку.

Она пожимает плечами, как будто ей все равно. Затем она берет кусок баррамунди на гриле и поливает его соусом из сладкого чили. Я замечаю, как ее глаза пару раз мелькают в сторону вина, но ей удается сопротивляться.

Если это ее «сотрудничество», нам есть над чем поработать.

— У нас в поместье есть библиотека, — говорю я ей. — Ты можешь использовать ее, когда захочешь.

Она кивает.

— И сады занимают около акра. Так что там есть на что посмотреть.

Еще один кивок.

— Что-то не так?

Ее глаза останавливаются на моих. Меня встречает зеленый огонь. — О, ты имеешь в виду, кроме того факта, что я пленница этого ужасного дома и этого долбанного брака?

— Можешь уйти, — говорю я. — Только до тех пор, пока тебя сопровождаю я или мои люди.

— Тюремщики.

— Телохранители, — поправляюсь я.

— Ты ожидаешь, что я буду благодарна за то, что мне разрешено просматривать твои дурацкие книги и твои дурацкие сады? — язвительно спрашивает она. — Мне что, ползать у твоих ног и говорить: — Спасибо, господин Исаак; ты такой доброжелательный!? Что ж, извини, я не впечатлена.

— Позволь мне прояснить: мне плевать, впечатлена ты или нет.

Она вздрагивает в ответ на мой тон, но ей удается поддерживать пылающий огонь.

— Что ты сделал с Эриком?

— Маршал?

— Да, — практически шипит она на меня. — Маршал. — Я подавляю улыбку. — Он в порядке. Мы не причинили ему вреда.

— Мне понадобятся доказательства этого.

— В какой-то момент тебе придется доверять мне.

— Ты мечтаешь, если думаешь, что я когда-нибудь снова буду доверять другому мужчине всю свою жизнь.

Я склоняю голову набок. — Кажется, ты доверяешь Эрику.

— Эрик другой.

— Как же так?

— Он отец, которого у меня никогда не было, — выпаливает она. Сразу же после того, как она это сказала, сожаление омывает ее лицо, придавая ей мгновенный цвет. — Или, я имею в виду… я не это имела в виду.

— Что ты имела в виду?

Она смотрит на свою тарелку. — У меня есть отец, — говорит она. — И он был рядом всю мою жизнь. Он просто…

— Не такой отец тебе нужен, — говорю я, помогая ей.

Кажется, это звучит правильно. Она смотрит на меня и кивает.

— Конечно. Ага.

— Я кое-что об этом знаю.

— Кто бы мог подумать, что у тебя проблемы с отцом? — саркастически бурчит она.

Я закатываю рукав и размахиваю шрамами перед ее лицом. — Это были некоторые из его подарков мне.

Сразу испаряется дерзость. — Боже мой! — она задыхается. — Он… он сделал это с тобой?

Я пожимаю плечами и опускаю руку. — Он учил меня.

— Учить тебя чему? — недоверчиво спрашивает она. — Как быть чертовым психопатом?

— Учили меня, как быть лидером, которым я должен был быть, — объясняю я. — И это сработало. Я усвоил уроки. Я никогда не забывал.

— Как ты мог? — усмехается она. — Когда они укореняются в твоей буквальной плоти.

Я мрачно улыбаюсь ее возмущению. Кажется, она немного трезвеет. — Теперь он мертв. Так что это уже не имеет большого значения. — Я указываю подбородком в ее полный бокал вина.

— Ты должна пить. Это Domaine Leroy Aux Brulees 1993 года.

— Я должна знать, что это значит?

— Это значит, что ты должна выпить.

Она скрещивает руки и откидывается на спинку стула. — Нет.

— Ты всегда такая упрямая?

— Только когда замешаны мои принципы.

— А у тебя их много, да?

— Каждый человек должен.

— Ты, должно быть, очень веселишься на вечеринках.

Ее глаза сужаются в щелочки. — Ты заставил меня поужинать с тобой, чтобы всю ночь осыпать меня оскорблениями?

— Я не понимал, что я делаю.

— Пожалуйста, ты всегда знаешь, что делаешь.

Мне приходится сопротивляться желанию рассмеяться. Она такая же острая, какой я ее помню. Такая же едкая. Такая же смешная.

Были моменты за последние шесть лет, когда мне удавалось убедить себя, что я идеализировал нашу совместную ночь. Я был очарован незнакомой женщиной, и прежде чем мое любопытство было должным образом удовлетворено, она была украдена.

Конечно, имеет смысл, что я думал о ней с тех пор.

У меня никогда не было возможности вытащить ее из своей системы.

— Перестань так на меня смотреть.

Я поднимаю брови. — Как?

— Как будто ты представляешь, как я выгляжу голой.

Я улыбаюсь. Ничего не могу поделать. Она больше развлекает меня, чем когда-либо.

— Мне не нужно ничего воображать, — напоминаю я ей. — Я видел тебя голой.

Румянец сразу. И он такой же яростный, как и ее взгляд, когда она решает, что ей есть на что злиться. Она пинает стол, чтобы отодвинуть стул. Столовые приборы сердито гремят.

— Я больше не голодна.

— Садись, — говорю я ей спокойно.

— Почему ты меня не заставляешь? Так как это то, чем ты, кажется, увлекаешься.

Я делаю глоток вина и долго дышу. Она испытывает мое терпение, мое самообладание. Она не выиграет, конечно. Но часть меня наслаждается вызовом, который она бросает.

Ставя стакан, я складываю руки на столе и смотрю Ками прямо в глаза.

— Садись на свое гребаное место, или по щелчку пальцев я соберу сюда дюжину мужчин, чтобы посадить тебя там навсегда.

Она напрягается и таращится на мгновение. Интересно, насколько я серьезен. Моя угроза висит в воздухе, именно такая зловещая, как я и предполагал. Она не знает, что на самом деле это пустая угроза — по крайней мере, вроде того.

По правде говоря, если дело дойдет до драки, я усажу ее на задницу и приковаю к этому стулу своими собственными руками. Я никогда не позволю своим людям тронуть ее.

Ками смотрит мне в глаза. И то, что она там видит, подтверждает это. Я человек слова.

И она видит.

Хорошая маленькая kiska.

— Это поместье было куплено на кровавые деньги? — тихо спрашивает она.

Я возобновляю прием пищи. Ягненок сегодня просто чудо. — Нет.

— Но ты, наверное, все равно не скажешь мне правду, не так ли?

— Возможно нет.

— В ту ночь, когда мы встретились, ты сказал мне, что опасен. Я должна была тебе поверить.

Я стараюсь, чтобы сожаление в ее голосе не коснулось меня. — Ты мне поверила, — говорю я ей. — Ты просто слишком сильно хотела меня, чтобы волноваться.

Она открывает рот, словно собираясь возразить, но вместо этого снова переключает внимание на свою тарелку.

Ее плечи отведены назад, как будто она изо всех сил старается сохранить самообладание и голову. Густая прядь ее волос вырвалась из небрежного пучка и ниспадала ей на спину. Я представляю, как снова собираю это богатство волос между пальцами. Собираю вместе, чтобы я мог управлять ею сзади.

Я делал это раньше.

Но память сейчас несколько потускнела.

Я был бы не против освежиться.

— Пообещай мне, что не причинишь Эрику вреда, — говорит она, возвращая разговор к началу.

— Я не причинил Эрику вреда, — эхом повторяю я.

— И ты мне не лжешь.

— Нет.

Она глубоко вздыхает. — Знаешь, долгое время он был моим единственным другом. И когда агентство узнало об этом, они заменили его.

— Тебе не понравился твой новый агент?

— Агент Эндрю Вентворт, — жестоко изображает она, ее тон наполнен презрением. — Он придурок.

Я фыркаю от смеха. — Я приму это как нет.

— Я плакала неделю, когда они заменили Эрика, — мягко говорит она. У меня такое чувство, что она куда-то идет с этим. — Я видела его, может быть, раз в пару месяцев после того, как меня перевели в Англию, если что. И раньше я страстно желала его визитов, потому что это означало, что я могла сесть лицом к лицу с настоящим человеком и поговорить по-настоящему. Я могла быть собой. Я могла сказать правду. Я могла выплеснуть ярость и заплакать. А он сидел и слушал. Он говорил мне, как несправедливо, что моя жизнь рухнула из-за того, что я попал в войну, которая не имеет ко мне никакого отношения.

Ее голос дрожит. Она сжимает в кулаке салфетку на коленях.

И впервые сегодня я хмурюсь.

— Я никогда не хотел, чтобы это случилось, ты же знаешь.

— Той ночью ты можешь заявить о своей невиновности, — говорит она. — А как насчет сегодняшнего утра, когда ты украл остаток моего будущего, женившись на мне?

Я не собираюсь объяснять свои рассуждения. И я не собираюсь просить прощения.

— Ты бы предпочла, чтобы я позволил тебе выйти замуж за моего кузена?