Изменить стиль страницы

Глава 36

Меланхолия охватила Хейли, когда она выглянула из окна дома, который они продолжали снимать. Она полюбила этот маленький городок и живописные виды.

В день приезда Десмонда деревья возле дома были усыпаны осенними листьями. Теперь они были голыми и покрытыми снегом, и ей хотелось, чтобы они остались здесь подольше, чтобы увидеть, как прорастают новые листья.

—Если хочешь, мы можем остаться и дольше, — сказал Десмонд, подойдя к ней сзади и скрестив руки на ее животе.

—Я скучаю по Наде, и думаю, что она тоже скучает по мне. Она хочет заняться оформлением нашей детской комнаты. Ты же знаешь, она уже называет себя тетей.

Их мирное существование здесь подошло к концу, и, как бы ей ни было страшно уезжать, было бы нечестно по отношению к Десмонду, если бы они продолжали оставаться здесь только потому, что она боялась, что он потеряет к ней интерес, как только они окунутся в обычную повседневную жизнь.

У них установился распорядок дня: он отвечал на телефонные звонки два часа утром и два вечером. Чтобы занять себя, пока он работает, она брала несколько заданий от предыдущих клиентов. В остальное время они гуляли, играли в настольные игры и разговаривали. Идиллические дни превращались в ночи, когда они занимались только любовью.

Хейли прикусила губу. Насколько много секса — это слишком много? Это было одним из главных пунктов в ее списке, и она не хотела, чтобы он заскучал.

Десмонд, должно быть, увидел ее неуверенность в отражении оконного стекла. Наклонившись, он положил подбородок ей на плечо.

— Я люблю тебя.

На ее глаза навернулись слезы.

— Одна часть этой беременности, которую я не пропущу, — это то, насколько эмоциональной он меня сделал. Я плачу по первому требованию.

— Ты слишком эмоциональна не из —за ребенка. Ты не уверена в моих чувствах к тебе. Я не виню тебя. Я раскачивал твои чувства, как йо — йо.

Одна из слезинок, которую она сдерживала, успела вырваться и скатиться по щеке, когда к обочине подъехала машина.

— Такси здесь.

Выпрямившись, Десмонд повернул ее лицом к себе.

— Нам не нужно ехать.

— Завтра будет не легче. Мы должны подготовить твой дом к продаже и найти новый в Канзас — Сити. В том, что у меня есть, всего одна спальня. Я просто глупая.

— Ты не могла бы быть глупой, если бы попыталась. Это одна из тех вещей, которые мне в тебе нравятся. Помнишь, я сказала тебе, что не могу понять, как вы с Надей подружились?

— Если ты пытаешься заставить меня чувствовать себя лучше, то это не работает.

— У Нади есть дар смотреть не на внешность, а на сердце. В тебе нет ничего фальшивого. Ты не теряешь голову, ты ищешь решения, в то время как все остальные продолжают задавать вопросы. На собственном опыте я могу сказать, что ты не способна притворяться или стоять в стороне, когда с кем — то плохо обращаются. В этом мире ты — диковинка, редкий человек, у которого есть моральные нормы, основанные на Ваших личных ценностях. Другими словами, полная противоположность мне. Ты не единственный, кто не хочет возвращаться.

— Почему?

— А вдруг ты захочешь завести щенка, как у Нади? Или ты рассердишься на меня и поедешь жить к Наде? Данте с удовольствием получит еще один шанс разбить мне коленные чашечки. Или Рона захочет прийти, и я снова его ударю?

— Зачем тебе его бить?

— Если он еще раз на тебя набросится. Беременность тебе подходит. Он не сможет удержаться.

Десмонд провел рукой по ее растущему животу.

— Я могу быть собственником. Это для меня новость. Я все еще нахожу новые поводы для ревности.

— Например? — поддразнила она, ее напряжение ослабло.

— Например, как долго ты можешь разговаривать с Надей, когда я выигрываю в UNO, или как ты разговариваешь с соседями, когда они что — то приносят, или с одним из твоих клиентов, когда я пытаюсь заняться с тобой любовью.

— Я перестала отвечать на их звонки.

— Только потому, что я перестал отвечать, когда ты мне это сказала.

— Это правда. Ты выиграл. Мы можем идти.

Его глаза погрузились в дремоту.

— Разве ты не собираешься успокоить меня так же, как я тебя?

— Нет. Я не могу допустить, чтобы ты была слишком самоуверенна перед тем, как мы отправимся на поиски дома, а потом вместе с Надей будем покупать детскую.

— А я не могу убедить тебя заняться любовью еще раз здесь, по старой памяти?

— Я думаю, что мы должны уехать и вернуться, чтобы это было по старинке.

— Тогда хорошо, что я купил этот дом. Мы сможем возвращаться сюда каждый год в одно и то же время.

— Ты купил этот дом, несмотря на то, что я говорил тебе не делать этого?

— Да.

Десмонд не выглядел виноватым в своем признании.

— Я должна быть золой, но я слишком счастлива.

— Иди на поводу у этого чувства. Мне это помогает, — сказал он, разворачивая ее в направлении двери.

— А теперь двигайся. Нам есть куда пойти и что сделать.

— Например?

— Это сюрприз.

Протянув руки, она надела пальто, которое Десмонд протянул ей, двигаясь вокруг нее. Она почувствовала прилив тепла, когда он тщательно застегнул пуговицы и надел ей на голову шапку с помпоном, окинув ее критическим взглядом, прежде чем взять ее за руку.

Хейли много раз видела, как другие пары делают то же самое, и завидовала. Находясь по другую сторону от того, кому было уделено внимание, она облегчила маленькую часть своего сердца, которую сдерживала, чтобы не быть полностью опустошенной, если Десмонд однажды проснется и решит, что между ними все кончено.

В такси Хейли смотрела на их сцепленные руки, пока Десмонд вел светскую беседу с водителем. Все еще привыкая к весу обручального и помолвочного колец, которые она начала носить только на прошлой неделе, она прижалась к Десмонду, когда он провел по ним пальцем, как бы проверяя, на месте ли они.

Когда они прибыли в аэропорт, пилот Десмонда ждал их у своего самолета.

— Мистер Бек, миссис Бек.

Ее пронзила дрожь от того, что ее назвали его женой. Заняв место рядом с Десмондом, Хейли поняла, что это другой самолет.

— Что случилось с твоим самолетом? — спросила она.

— Все еще в Квинс — Сити. Я арендовал этот. У него есть спальня сзади.

— Почему ты арендовал его ради спальни? Ведь лететь всего четыре часа.

— Я не могу тебе сказать. Это испортит сюрприз.

— Ты можешь сказать, как долго мы будем в воздухе?

— Около двенадцати часов. Когда тебе захочется вздремнуть, мы можем пойти в спальню.

— Ну хоть намекните мне.

— Нет. Почитай книгу. Я попросила Надю прислать тебе несколько.

Открыв дорожную сумку, она посмотрела на новые книги, присланные Надей.

— Десмонд... Мне кажется, Надя все еще злится на тебя.

— Почему?

Повернув iPad, чтобы показать ему, она начала смеяться над его выражением лица, пока Десмонд зачитывал заголовки.

— Как сделать мужа своим подчиненным, «Муж в обучении», «Как выбрать новую собаку».

— Мы не будем заводить щенка, — твердо сказал он, затем окинул ее дремотным взглядом.

— Но если ты захочешь попробовать сделать меня своим подчиненным, то всегда пожалуйста.

— Не стоит. Спрятав лицо, она закрыла iPad.

— Книги — не самые лучшие учителя. Я предпочитаю найти опытного учителя.

Лицо Десмонда стало ревнивым.

— Такого, как он?

— Надя. Она приучила Данте к порядку, не так ли?

Наблюдая за свадебной церемонией, Хейли пришлось взять салфетки, которые Десмонд достал из брюк. Перед посадкой Десмонд попросил ее пройти в спальню, чтобы переодеться в платье, которое он заранее договорился с Надей прислать. Струящееся шифоновое платье цвета шалфея с асимметричным подолом было легким и прохладным на легком ветерке.

Он подождал, пока они сойдут с корабля, и только потом сказал, что они на острове Шергевиль.

— Зачем ты привез меня сюда?

— Подожди и увидишь.

Когда они проехали мимо отеля, ее любопытство усилилось.

Доехав до пляжа, она увидела, что их ждет катер.

— А если меня укачает?

— Это недолго, и я буду плыть медленно, чтобы катер не разбился о волны. Пойдем, я не хочу, чтобы мы опоздали.

Поднявшись на борт, Хейли подставила лицо ветру, и ее ничуть не укачало, пока они плыли к следующему острову. Взяв ее за руку, Десмонд помог ей сойти на причал и, не теряя ни минуты, нашел для них место в глубине толпы.

Оглянувшись вокруг, она расплакалась от радости на лицах людей, ожидавших прибытия самолета, из которого вышли жених и невеста, а также другие члены свадебной компании.

— Вы привезли их домой.

— Нет. Ты обещала Джорджу не говорить, откуда у тебя информация. У Гэвина было несколько следователей, которые искали их. Я просто проследил, чтобы один из его следователей получил необходимую информацию.

Когда они подошли к причалу, зазвучала музыка. Хейли сразу же узнала слова песни, когда дети в толпе начали петь «Где-то над радугой» Израэля Камакавиво'оле.

С помощью салфеток, которые дал ей Десмонд, Хейли вытерла слезы.

Оставаясь сзади, они последовали за парой и островитянами дальше вглубь острова, чтобы подняться на холм, который привел их к захватывающему дух виду водопада и лагуны.

Когда началась церемония, Хейли прильнула к Десмонду, чтобы услышать каждое слово. После этого Десмонд и она завороженно наблюдали за тем, как молодожены прыгают с водопада в лагуну, раскинувшуюся внизу.

Присоединившись к радостным возгласам, когда пара прервала поцелуй, Хейли бросила взгляд на мужа, чтобы уловить выражение его лица. Все страхи и сомнения, которые она испытывала в отношении Десмонда, исчезли. Не может быть, чтобы человек, так упорно боровшийся за счастье другой пары, поставил под угрозу свое собственное.

Хейли была удивлена, когда Десмонд вместо того, чтобы пойти поздравить пару, повел ее обратно вниз по склону.

Вернувшись на корабль, Хейли молчала до тех пор, пока они не оказались в комнате, которую Десмонд приготовил для них на острове Шергевиль.

— Нам нужно остаться на ночь? — рискнула спросить она, распаковывая небольшой чемодан, который Десмонд принес с собой из самолета.