Настоятель подтвердил снос. В знак доброй воли он приказал снести недавно построенные туалеты в своем храме. Настоятель был дружелюбен, но ровен и практичен. Это был государственный храм, и он не собирался ссориться с правительством - какой в этом смысл? Действительно ли его туалеты были незаконными? Нет; он обратился за разрешением и получил большинство из них, но, как это часто бывает в Китае, некоторые отсутствовали. Поэтому он признался властям и принес туалеты в жертву. Лучше перестраховаться и сделать символическую попытку умиротворить высшее руководство.

В обычной ситуации никому не было бы дела до хижин отшельников и храмовых туалетов, но здесь была замешана высокая политика. Кампания по сносу храма должна была привлечь к ответственности секретаря провинциальной партии, которого собирались сместить. В этом контексте настоятелю имело смысл показать, что он - командный игрок. Позже он мог бы снова обратиться за дополнительными разрешениями и перестроить туалеты. Никто из нас не мог его винить.

img_36.jpeg

Были и другие способы справиться с государством. После обеда мы проехали два часа до небольшой стремительной реки. По простому стальному мосту мы перебрались в заброшенный лагерь лесорубов. Вход в лагерь охранял огромный валун, на котором красной краской был выбит иероглиф wu - "осознать" или "пробудиться" - высотой в шесть футов. Рядом с ним были четыре иероглифа поменьше - fo huo mao peng, "Будда защищает соломенную хижину", что означало жилище отшельника. Через дорогу стоял еще один валун с четырьмя иероглифами - mi tuo fu, или Амитабха, великий Будда-спаситель. Это была работа человека, у которого были средства - или, что более вероятно, преданные последователи - чтобы отметить вход в свое убежище в величественном стиле.

Внутри ограниченность ресурсов отшельника была еще более очевидной. Мы ехали по небольшой дороге, застроенной полуразрушенными сараями и простыми кирпичными зданиями. В одном из немногих исправных зданий жил отшельник, одетый в темно-желтую хлопчатобумажную одежду, защищающую от холода и сырости. На ногах у него были ботинки из китайской армии, сделанные из мягкого хлопка с резиновыми набойками на носках от грязи. Ему было 70 лет, голова выбрита, улыбка спокойная и постоянная. Он прожил в горах Чжуннань десять лет, а в этой хижине - пять.

Его формальное образование закончилось в средней школе, но он был широко начитан и с удовольствием рассуждал о философии. За неделю до этого группа студентов из двух самых известных университетов страны, Пекинского и Цинхуа, приехала к нему на неделю, чтобы послушать, как он говорит, и полазить по горам.

Американский переводчик, писатель и буддийский ученый Билл Портер, чья книга об отшельниках в горах Чжуннань была переведена на китайский язык и стала знаменитостью в Китае, делает важный вывод об отшельниках. Он называет отшельничество "духовной аспирантурой". Это имеет смысл только для тех, кто уже отслужил в храме и знает основы. Только в этом случае можно приобрести опыт и духовную подпитку, чтобы пережить зиму.

Цзян Сюэ вела большую часть разговора, иногда переводя тяжелый шэньсийский акцент отшельника на более стандартный мандаринский. Мы говорили о его жизненном выборе.

"В храме много правил и предписаний: что делать, когда молиться. Это хорошо, но здесь также шумно. Людей слишком много, даже когда нет туристов. Когда приходится самому добывать себе пищу и хворост, это совсем другое дело. Это тоже своего рода духовная культивация. После того как вы приняли обеты, вы должны жить в храме, чтобы научиться всему. Вы должны знать правила и церемонии. После того как вы научитесь этому, вы сможете уйти в горы".

Он сказал, что люди всегда хотят знать, каково это - быть отшельником, и это напомнило мне о том, как люди часто спрашивают историков-подпольщиков, таких как Цзян Сюэ или Ай Сяомин, каково это - быть вне общества. Каково это - рисковать разозлить людей и оттолкнуть семью и друзей? Брат Ай поддерживал ее, но держался отстраненно. Я вспомнил отца Цзян Сюэ, который гордился ею, но просил избегать откровенно политических тем. Еще один похожий вопрос, с которым сталкиваются отшельники, - как выжить в финансовом плане, с чем постоянно сталкивается Цзян Сюэ.

"Если вы хотите понять отшельников, это не так-то просто", - сказал старик, и Цзян Сюэ серьезно кивнул. "Ты можешь встретить людей. Это легко. Но чтобы понять монахов и монахинь, нужно жить с ними. Поверхностно ты можешь учиться, но это все равно что смотреть на закрытую дверь. Только открыв ее, ты сможешь войти в круг".

В начале дня я спросила Цзян Сюэ, что именно в буддизме ее вдохновляет. Она взяла мой блокнот и выписала стих:

Великое желание бодхисаттвы Дицзан

Если ад не пуст.

Он не станет Буддой.

Только когда все существа освободятся

Сможет ли он достичь Просветления.

"Смысл, - сказала она, - в том, что этот бодхисаттва не достигнет состояния будды, пока ад не опустеет, но ад никогда не будет пуст. Но он продолжает пытаться, хотя это невозможно. Это немного похоже на миф о Сизифе".

Неужели ее жизнь так безнадежна? Она вздохнула и подумала о людях, с которыми работала в Сиане.

"Это как с [Чэнь] Хунго. Какая надежда на успех? Он не окажет немедленного влияния на общество. Его могут задержать или выгнать, как это было с Tiger Temple в Пекине. Но они все равно выходят и делают это. В моих глазах, будь то Лю Сяобо [скончавшийся китайский лауреат Нобелевской премии] или 709 адвокатов [активисты движения за гражданские права, названные в честь месяца и дня, когда они были задержаны в 2015 году], их дух - это дух бодхисаттвы. Они знают, каким будет результат, но все равно делают это".

Посещение храмов заставило нас покинуть мосты и туннели, пронизывающие горы Чжуннань, превратив их из космологического центра китайского мира в одну из бесконечных горных цепей Китая, которую нужно было взорвать, чтобы подчинить себе. Забитые машинами, направляющимися в Сиань и обратно, автострады грохотали над нами, пока мы ползли по проселкам внизу. Казалось, что мы заблудились: Китай мчится вперед, а такие люди, как Цзян Сюэ, остались позади.

Она сказала мне, что постоянно слышит подобное: то, чем она занимается, романтично или интересно, но бессмысленно. Недавно она снова услышала это от своего друга, который был известным журналистом на юге Китая. В свое время он был ярым защитником гражданского общества. Он писал пламенные редакционные статьи, призывая к его созданию. Он организовывал конференции по его развитию.

Затем его привели на допрос и отправили в тюрьму. Его сокамерниками были наркоторговцы и закоренелые преступники. Это было его "у" - духовное пробуждение. Это была тактика устрашения, и она сработала. После освобождения через несколько месяцев он бежал в Гонконг, а затем добрался до Соединенных Штатов. Сейчас он пытался свести концы с концами, управляя рестораном.

Цзян Сюэ познакомилась с ним во время поездки в Нью-Йорк. Он был вежлив, но подверг сомнению ее работу. Он сказал ей, что, возможно, она имеет моральную ценность, но практически не имеет значения. Лучшее, что можно сделать, - это выжить и бороться дальше. Она говорила мне об этом тихо, ее голос прерывался. Потом она остановилась. Она взяла себя в руки и произнесла с удивительной законченностью:

"Но я не согласна", - сказала она. "Важно, если ты стараешься. Я хочу быть нормальным человеком в ненормальном обществе.

"Я хочу иметь возможность говорить правдивые вещи и выражать то, что у меня на сердце".

15.

Заключение.

Учимся ходить под землей

Его книга начинается с цитаты Ханны Арендт, которая может показаться странной для работы о Китае XXI века - за исключением того, что она была использована в статье Цзян Сюэ. Она рассказывала о женах адвокатов-правозащитников и начала статью с вопроса Арендт. Меня поразило, насколько эти строки применимы к любому человеку, который сегодня работает над переменами в Китае: бессмысленна ли его работа, или она является новаторской? Свет свечи или палящее солнце?

Цитата Арендт особенно уместна, потому что она имеет открытый характер. Она не подразумевает, что люди, добивающиеся перемен в темные времена, обязательно победят, потому что добро всегда побеждает зло, или какое-нибудь другое сомнительное клише. Она не дает нам простого ответа. Но подтекст ясен: в темные времена свет ценен, он всегда имеет значение.

Люди, которые считают Китай безнадежно авторитарным - а именно такое мнение сегодня преобладает во многих странах, - обратят внимание на проблемы, с которыми сталкиваются люди, о которых я рассказываю. Они укажут, что Ай Сяомину запрещено покидать Китай, а Цзян Сюэ на момент написания этого заключения в 2023 году покинула страну, чтобы навестить свою дочь в Канаде и, возможно, поработать за границей. Гонконгские издательства были закрыты, а их книги разлетелись по всему миру. А во время блокировки "Ковида" в более чем двадцати городах Китая - Ухане, Сиане, Шанхае, Пекине - восстали люди, в том числе молодежь, рабочие и пожилые. Они помогли ускорить прекращение драконовской политики правительства. Но в конце концов Си по-прежнему правил Китаем с помощью железного кулака, а многие демонстранты были задержаны. Легко утверждать, что левиафан победил.

И все же это было бы выборочным прочтением жизни этих людей или истории этого семидесятипятилетнего движения. Ай Сяомин находится под пристальным наблюдением, но продолжает работать над проектами. Как и Тигровый храм. Чэнь Хунго из сианьской дискуссионной площадки I Know I Know Nothing предлагает онлайн-лекции. Журнал Remembrance по-прежнему регулярно выходит и широко распространяется. Цзян Сюэ по-прежнему пишет, и ее статьи по-прежнему широко читают в Китае. Люди постоянно находят возможность обойти цензуру и опубликовать язвительную критику авторитарной системы Китая. Они пишут дневники и статьи, которые собирают большую аудиторию. Их закрывают. Но они возвращаются, снова и снова, как они и их предшественники на протяжении семидесяти пяти лет.